當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
走私者的幫手大壞鳥奈杰在恐嚇了眾鳥一番后,狂笑離去。布魯和珠兒被關(guān)在鳥籠里,還被用腳鏈拴在了一起。見多識廣的布魯自己打開了鳥籠,珠兒逃出鳥籠后才知道布魯竟然不會飛!眼看奈杰很快就追上來了,兩只鳥只好撒開腿拼命地往前跑……
蘋果將推出全功能電視,應(yīng)用iPhone的Siri語音個人助理作為主要的遙控方式。這也是已故CEO喬布斯提出的設(shè)想。
美國“糖果老爹派對”正準(zhǔn)備向英國進軍。派對主要為缺錢的年輕女性和有錢老男人牽線搭橋。但也有人質(zhì)疑這種派對就像拉皮條。
Last-ditch agreement就是指“最后關(guān)頭”達成的協(xié)議,last-ditch就是指“最后防線的,已無后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奮戰(zhàn)到死)。
這首《Up》來自人氣小天王賈斯汀·比伯(Justin Bieber)第二張專輯《My World 2.0》,整首歌節(jié)奏感十足,卻又散發(fā)著平和而柔情的魅力,愈聽愈有味道,推薦!
Housing information system就是目前還在籌備過程中的“住房信息系統(tǒng)”,此舉是為了increase the transparency of the property market(增加樓市透明度),有助于防止價格過度波動。
印度男女比例嚴(yán)重失衡,導(dǎo)致很多貧困地區(qū)出現(xiàn)了兄弟“共妻”的現(xiàn)象。女性面臨的生存環(huán)境愈加艱難。
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn