當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
Peer-to-peer lending(P2P借貸)指?jìng)€(gè)體和個(gè)體之間無(wú)需通過(guò)任何金融機(jī)構(gòu),而是通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)的直接借貸(direct lending)。
If you understand case as in a legal case, you’ll have no problem understanding how people BUILD their cases.
對(duì)于我們大部分人,上班被辦公室的水壺蒸汽燙到就算是危險(xiǎn)的一天,但對(duì)于有些人來(lái)說(shuō),每天的工作就是時(shí)刻要與死神較量。
在經(jīng)歷了虐心的戀情之后,有些女人不會(huì)馬上投入下一段感情,而是給自己放個(gè)空,讓自己身體和精神上都休養(yǎng)生息一段時(shí)間,這就是“愛(ài)情空窗修整期”—— boytox period。
現(xiàn)在鋼鐵行業(yè)出現(xiàn)了嚴(yán)重的overcapacity(產(chǎn)能過(guò)剩),發(fā)改委指出鋼鐵企業(yè)應(yīng)向國(guó)外進(jìn)行capacity relocation(產(chǎn)能轉(zhuǎn)移)。
美國(guó)一位流浪漢日前偷偷溜進(jìn)賓夕法尼亞州匹茲堡一家豪華酒店的總統(tǒng)套房,并心安理得地睡了個(gè)好覺(jué)。可惜夢(mèng)醒時(shí)分等待他的卻是牢獄之災(zāi)。
他是來(lái)自美國(guó)田納西州的小男孩Robby Novak,今年9歲。這位看起來(lái)充滿活力、上串下跳的小男孩,患有成骨不全癥,又稱“脆骨癥”。Robby想通過(guò)他的演講,讓大人們少點(diǎn)煩惱,世界自然美好。
鄧文迪可能將獲得夫婦二人位于北京和曼哈頓第五大道的房產(chǎn),前者是故宮邊的豪華四合院,后者是2004年以4400萬(wàn)美元購(gòu)置的。
短語(yǔ) go round in circles 的意思是花了很長(zhǎng)時(shí)間去做一件事情,但仍是毫無(wú)進(jìn)展,在原地兜圈子。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn