伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

危難時(shí)刻,請鎮(zhèn)定

2007-09-25 10:05
美國拍的災(zāi)難大片里一般都有一個(gè)英雄人物,他在危難當(dāng)頭的時(shí)候頭腦冷靜、鎮(zhèn)定自若,最后想盡一切辦法帶領(lǐng)大家成功地逃出來。雖然看完之后會嘲笑一下美國的個(gè)人英雄主義情結(jié),但是,電影傳達(dá)出的“在危難時(shí)刻要保持冷靜”的理念是非常正確的。

不怕失敗,從頭再來

2007-09-24 09:15
相信大家都有過這樣的經(jīng)歷:辛辛苦苦做了一個(gè)項(xiàng)目,結(jié)果失敗了。想想自己搭進(jìn)去的時(shí)間和精力,一定很郁悶。不過,郁悶歸郁悶,發(fā)泄一通過后,我們還要打起精神,深吸一口氣,從頭再來!

耐心一點(diǎn)

2007-09-19 09:06
在這個(gè)房價(jià)高、車價(jià)高、物價(jià)高的社會里,每個(gè)人肩上都頂著很大的壓力,因此很容易變得浮躁。可是浮躁即不利于身體健康,又不利于工作學(xué)習(xí),所以大家一定要記著“不要著急,耐心一點(diǎn)”。面包會有的,房子也會有的。

留個(gè)好印象!

2007-09-12 10:33
還記得小品《英雄母親的一天》里一個(gè)很搞笑的鏡頭:電視臺的記者來給老太太錄象,讓她從門外走進(jìn)來。結(jié)果,老太太一緊張,不知道該邁哪只腳,就一直把右腳放前面,像螃蟹一樣橫著就進(jìn)來了。顯然,老太太知道要把最好的那只腳放前面(put your best foot forward)。

“搖錢樹”!

2007-09-07 10:07
小時(shí)候,自從看了神筆馬良,就夢想著自己也有一支神筆,畫一棵搖錢樹。想吃零食、買玩具的時(shí)候就搖一下,錢就掉手里了。那么,搖錢樹用英語怎么說呢?請看:“cash cow”。

事實(shí)勝于雄辯

2007-09-06 09:12
俗語有云:是騾子是馬,拉出來溜溜。這句話告戒我們,就算有人口若懸河,跟你吹得天花亂墜,我們還是要擦亮雙眼,看看他有沒有真本事。英語中也有個(gè)類似的俗語,叫“the proof of the pudding is in the eating”。

名不副實(shí)的"Jack"

2007-09-05 11:24
every man Jack 每人;人人
Jack-of-all trades “萬事通”
ball the jack 孤注一擲...

樣樣精通,樣樣稀松?

2007-09-05 09:20
記得鞏漢林和趙麗蓉曾經(jīng)演過一個(gè)講功夫的小品。鞏漢林吹牛說自己“十八般武藝樣樣精通”,結(jié)果被“老媽”趙麗蓉揭穿,是“樣樣稀松”。英語中有一個(gè)俚語說的就是他這種什么都懂一點(diǎn),但是什么都不精通的人:“Jack of all trades, and master of none”。

請不要“推卸責(zé)任”

2007-09-04 10:18
俗話說,林子大了什么鳥都有。有一種人就是很喜歡推卸責(zé)任。明明事情搞砸了,錯(cuò)在他(她),可他(她)偏偏就是不承認(rèn),還把責(zé)任推到別人身上。這種行為用英語說就是“pass the buck”。

趣說“晴天下雨”

2007-09-03 10:11
小時(shí)候,每當(dāng)遇到晴天下雨,小伙伴們都會邊跑著躲雨,邊喊:“晴天下雨澆王八”。跑得不夠快,來不及躲雨的小伙伴就被大家笑稱“王八”。在英語中,晴天下雨有個(gè)很有意思的說法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚禮)。

“了如指掌”v.s“一無所知”

2007-08-29 17:13
 to know something like the back of one’s back 了如指掌
know next to nothing 幾乎不了解;幾乎一無所知
not have the faintest idea 一點(diǎn)都不知道

豬都能飛了,真是“天方夜譚”

2007-08-27 10:09
說某事不可能實(shí)現(xiàn),漢語中有很多形象的說法,比如:天方夜譚、白日做夢、太陽從西邊出來、異想天開、癡心妄想、天上掉餡餅、猴年馬月……而英語中也有一個(gè)形象搞笑的說法,就三個(gè)詞:“when pigs fly”(當(dāng)豬可以飛的時(shí)候)。

“泡沫”的翻譯種種

2007-08-24 17:34

成雙成對的英語短語

2007-08-22 17:08
back and forth 來來回回的
old and young 無論老少;人人
rain or shine 不論陰晴...

道路詞匯種種

2007-08-15 16:41
by-pass 旁道
ring road 環(huán)路
makeshift road 臨時(shí)道路
overtaking lane 超車道

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US