伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

占著茅坑不拉屎:a dog in the manger

2007-11-19 10:11
俗話說,林子大了什么鳥都有。有一種人就屬于那種占著茅坑不拉屎的,比如有的男人百般阻撓前妻再婚,他們的理論是:如果我不能擁有她,那誰也別想擁有她。這種人用英語說就是“a dog in the manger”(馬廄里的狗)。

接受懲罰:kiss the gunner's daughter

2007-11-16 09:03
男孩子是否都有這樣的回憶呢?小時(shí)侯淘氣做錯(cuò)事,被老爸按到板凳上,扒掉褲子拿皮帶抽到屁股通紅。這恐怕是小孩們學(xué)到的第一課吧:做錯(cuò)事要受罰?!敖邮軕土P”在英語中有個(gè)表達(dá)叫“kiss the gunner's daughter”。

驚訝用語:I'll be a monkey's uncle!

2007-11-15 10:08
我們遇到驚訝的事情時(shí),一般會(huì)說:Oh my God, Jesus Christ, My goodness!等等。今天給你介紹一個(gè)不這么普通的說法,叫“I’ll be monkey’s uncle!”

最好的衣服:Sunday clothes

2007-11-14 09:08
前幾天去參加表姐的婚禮,一家人正在梳洗打扮準(zhǔn)備出發(fā),小侄女突然喊了一句:媽媽,給我穿上最好的衣服!逗得我們大笑,才這么小就知道臭美了。“最好的衣服”在英語中有種表達(dá)叫“Sunday clothes”。

嚴(yán)肅地談某事:talk turkey

2007-11-13 09:17
如果哪天你的外國(guó)同事或客戶對(duì)你說“We have to talk turkey about the project”,你可千萬別想當(dāng)然地認(rèn)為他要跟你談火雞。那就大錯(cuò)特錯(cuò)了,他其實(shí)是要跟你嚴(yán)肅地談這個(gè)項(xiàng)目?!癟alk turkey”的意思就是“鄭重、嚴(yán)肅、直率地談某事”。

不要“以貌取人”

2007-11-09 09:02
如果你穿著學(xué)生裝在商場(chǎng)里看鉆石首飾,營(yíng)業(yè)員基本不會(huì)過來跟你搭話,因?yàn)樗滥愀举I不起。雖然家長(zhǎng)和老師一直教育我們不要以貌取人,但是真正做到卻很不容易?!耙悦踩∪恕痹谟⒄Z中就叫做“You can’t judge a book by its cover”。

白手起家: start from scratch

2007-11-08 09:17
我們經(jīng)常會(huì)羨慕富豪們,有豪宅住,有名車開,就算從現(xiàn)在開始什么都不干了,下半輩子也有花不完的錢。但我們經(jīng)常會(huì)忘記,他們大都是白手起家、歷盡艱辛才做到今天的地步。“白手起家”在英文中就叫“start from scratch”。

處于巨大壓力之下: under the gun

2007-11-07 09:17
上周同學(xué)會(huì),一位昔日好友的變化讓我大跌眼鏡:曾經(jīng)光滑白皙的臉上長(zhǎng)了好些小痘痘。我一問,她才無奈地說:哎,壓力大呀!導(dǎo)致內(nèi)分泌失調(diào)。這個(gè)“壓力大”除了“under pressure”之外,還有一個(gè)很形象的說法叫“under the gun”。

五十步笑百步

2007-11-06 09:00
中國(guó)有句成語叫“五十步笑百步”,是說戰(zhàn)場(chǎng)上被打敗的一方丟盔卸甲,慌忙逃跑。有一個(gè)人逃了一百步,另一個(gè)人逃了五十步。那個(gè)逃了五十步的嘲笑逃了一百步的膽小怕死,其實(shí)兩個(gè)人是一樣的,都是逃跑。

半斤八兩

2007-11-05 08:57
小時(shí)候每次和姐姐打完架,去媽媽那里告狀,她都會(huì)說:你們倆呀,半斤八兩,誰都有不對(duì)的地方。那么,這個(gè)“半斤八兩”用英語怎么說呢?即“six of one, half-dozen of the other”。

適應(yīng)環(huán)境:find your feet

2007-11-02 09:06
不管是學(xué)習(xí)、工作、居住還是旅游,到一個(gè)新的地方都需要一段時(shí)間來適應(yīng)新的環(huán)境。適應(yīng)能力越強(qiáng),做起事來就越得心應(yīng)手。這個(gè)“適應(yīng)環(huán)境”在英語中就叫“find your feet”。

赴湯蹈火,兩肋插刀

2007-11-01 10:08
港片和武俠小說里經(jīng)常出現(xiàn)類似這樣的話:有什么事您盡管吩咐,我就算上刀山下火海也赴湯蹈火再所不辭。那么,為了幫助別人不惜一切代價(jià),兩肋插刀都不怕,用英語怎么說呢?那就是“bend over backwards”。

不知所措:at wit's end

2007-10-31 09:18
一次坐公共汽車,不經(jīng)意間聽到一位母親跟另一位母親抱怨:我們家的孩子就是不愛學(xué)習(xí),打也不聽,罵也不聽,講道理也沒用,我是沒轍了。這個(gè)“沒轍了”用英語怎么說呢?即“at wit's end”。

爭(zhēng)分奪秒

2007-10-30 14:17
在專家對(duì)雷電、降水和云量等因素進(jìn)行詳細(xì)分析后,經(jīng)過航天、衛(wèi)星發(fā)射、氣象、天文等多個(gè)部門的反復(fù)協(xié)商,嫦娥一號(hào)探月衛(wèi)星終于在24日下午成功發(fā)射。從準(zhǔn)備階段到最后發(fā)射,科技人員們爭(zhēng)分奪秒、分秒必爭(zhēng)。這個(gè)“爭(zhēng)分奪秒”在英文中就叫“against the clock”。

懸而未決的事

2007-10-29 19:11
人的一生會(huì)遇到很多懸而未決的事,比如大學(xué)能否考取、演講比賽能否拿名次、生意的單子是否能簽、投標(biāo)是否能中……這種還不知道結(jié)果的事在英語中叫“a toss-up”。

省錢就是賺錢

2007-10-23 10:28
在這個(gè)人們熱衷于投資的年代,很多人不是投資股票、房地產(chǎn),就是收集古玩、名畫、和田玉,都想投資一下,賺大錢。這種想法沒錯(cuò),但是大家在投資的同時(shí)也要注意省錢,因?yàn)椤癮 penny saved is a penny earned”(省錢就是賺錢)。

貪小便宜吃大虧

2007-10-22 09:28
有這樣一種人,他們?cè)谛∈律媳憩F(xiàn)得特別聰明,斤斤計(jì)較、一點(diǎn)虧都不吃,但是在大事上卻糊里糊涂。我們常用“貪小便宜吃大虧”或者“撿了芝麻,丟了西瓜”來形容這種人。英語里也有對(duì)應(yīng)的諺語,即“penny wise, pound foolish”。

精英,精華

2007-10-18 09:08
曾經(jīng)有一個(gè)子矮小的同學(xué)在自我介紹時(shí)非常自信地說:濃縮的都是精華。打那以后,我每次看到個(gè)子矮的人都會(huì)想起她和那個(gè)詞“精華”。那么,“精華”在英語里怎么說呢?有種表達(dá)叫“cream of the crop”。

禍不單行

2007-10-16 09:00
有句話叫:漏屋偏逢連夜雨,破船又遇打頭風(fēng)。事情總是這么巧,有的時(shí)候要是倒霉,真的是喝涼水都塞牙,就好象老天爺故意捉弄你一樣。那么這種”禍不單行”的情況用英語怎么表達(dá)呢?那就是“when it rains, it pours”。

解宿醉的酒

2007-10-12 08:50
據(jù)說,治療宿醉的一個(gè)方法就是再喝點(diǎn)酒。沒試過,也不知道好不好用,但是覺得怪怪的,有點(diǎn)“以毒攻毒”的感覺。那么,這個(gè)“解宿醉的酒”英語里怎么說呢?它叫“hair of the dog”。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US