伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
身心不舒暢
[ 2008-12-25 15:51 ]

特別推薦:2008圣誕專輯

年底了,節(jié)日多,聚會多,讓人身心不舒暢的理由似乎也就多了起來。

身體不舒服或者心情不太好,英語里面有個說法叫做out of sorts。sort這個詞一般作“種類”講,和身體、心情等有甚么關(guān)系呢?有兩個說法。

一個說法是從前活體印刷用的鉛字叫sort;排字工人假如發(fā)覺鉛字不夠用,自然會覺得麻煩、不高興。Out of sorts(缺乏鉛字)之所以解作“心情不好”,又引伸解作“身體不舒服”,就是這個緣故。

另一個說法則是out of sorts一語出自紙牌游戲。從前人們打紙牌,會先檢查各類(sorts)花色、點數(shù)的牌齊不齊;假如有缺牌,那副牌就叫做out of sorts,無法使用。這就好比一個人身體或心情不好,暫時“不宜使用”一樣。

現(xiàn)在,人們常常用out of sorts來表示鬧脾氣、心情不佳或身體有點不舒服,例如:

I am not going to the party tonight, I feel a little out of sorts.

我今天有點不舒服,晚上的那個聚會就不去了。

(英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習(xí)語

 
英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?