伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語新聞

美媒評出2012年科技領(lǐng)域十大敗筆
Top 10 Tech Fails of 2012

[ 2012-12-17 15:24] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

A lot of good things happened in tech this year. The iPhone 5 premiered with 4G and a feather-light design. Google released its Nexus 7 tablet to go head-to-head with the Amazon Kindle Fire, and equipped it with Jelly Bean. Samsung delivered a powerful one-two punch with the Galaxy S III and Galaxy Note II. And we saw a fair number of Ultrabooks that gave the Macbook Air a run for its money.

今年,眾多科技產(chǎn)品紛紛登臺亮相。設(shè)計(jì)輕薄的iPhone5問世,并支持4G網(wǎng)絡(luò);谷歌發(fā)布Nexus7平板電腦,內(nèi)置安卓4.1操作系統(tǒng),與亞馬遜的Kindle Fire展開競爭;三星打出強(qiáng)有力的組合拳,推出Galaxy S III和Galaxy NoteII手機(jī)。此外,眾多超級本與蘋果超薄筆記本爭奪市場。

But where there’s good, there’s bad. And there were plenty of major fails this year. Read on for the 10 biggest tech flops of the year.

但是,有好消息也就有壞消息。今年科技領(lǐng)域也出現(xiàn)了許多重大敗筆。下面就是livescience網(wǎng)站總結(jié)的2012年科技領(lǐng)域十大敗筆:

1. Wrong-Way Award: Apple Maps  “指錯(cuò)路”獎:蘋果地圖

2. False Start Award: Windows 8  “啟動錯(cuò)誤”獎:Windows8

3. Worst Sales Pitch: Dell’s “Daily Deals” “最糟糕的推銷用語”獎:戴爾的“每日優(yōu)惠”

4. Most Sexist Tweet Award: ASUS at Computex “最具性別歧視色彩的推文”獎:臺北國際電腦展-華碩

5. IP-(Uh)-O Award: Facebook “IPO失敗”獎:Facebook

6. Biggest Rip-Off Award: Shared Data Plans 最“敲竹杠”獎:數(shù)據(jù)共享套餐

7. Reach-Around Award: Acer Aspire S5 Ultrabook Broken Promises Award: BB10

8. Broken Promises Award: BB10 “違背諾言”獎:黑莓10

9. Bait-and-Switch Award: Microsoft Surface “誘餌調(diào)包”獎:微軟Surface平板電腦

10.Bad Idea Award: Google Nexus Q “壞主意”獎:谷歌NexusQ

美媒評出2012年科技領(lǐng)域十大敗筆

Wrong-Way Award: Apple Maps

With all the anticipation surrounding iOS 6, many didn’t think twice about giving up Google Maps for Apple’s new Maps app. But once users switched over, the complaints and outcries that the iOS app was far inferior to Google Maps mushroomed. The app was riddled with errors, including wrong addresses and warped-looking landmarks in the Flyover view while it lacked integrated mass-transit directions.

Apple eventually apologized for the Maps gaffe, and even recommended alternatives. CEO Tim Cook probably put it best, saying "we screwed up."

1.“指錯(cuò)路”獎:蘋果地圖

人們對蘋果iOS 6系統(tǒng)擁有眾多期待,很多人馬上放棄了谷歌地圖,開始嘗試使用蘋果公司的新版地圖程序。但當(dāng)用戶改用蘋果地圖后,大家又開始抱怨并抗議iOS系統(tǒng)的地圖遠(yuǎn)不及谷歌地圖好用。這一地圖應(yīng)用程序錯(cuò)誤百出,包括地址錯(cuò)誤、立交橋地標(biāo)扭曲,此外還缺少完整的大規(guī)模交通指示圖標(biāo)。

蘋果公司最終為地圖錯(cuò)誤致歉,甚至建議大家改用其他地圖。蘋果公司CEO蒂姆-庫克可能做得最好,他說:“我們搞砸了?!?/p>

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn