伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟

公積金上限 threshold of housing fund

[ 2010-07-26 10:29]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,北京住房公積金管理中心發(fā)布通知,2010年住房公積金年度月繳存額上限為2906元。2009年北京市職工住房公積金年度月繳存額以2682元為上限。

請看相關報道:

According to the Beijing Housing Accumulation Fund Administration Center, the? threshold of housing public accumulation funds in 2010 was raised from 2,682 yuan to 2,906 yuan a month.

根據(jù)北京住房公積金管理中心發(fā)布的通知,2010年住房公積金月繳存額上限從2682元調整為2906元。

文中的threshold of housing public accumulation funds就是“住房公積金上限”,這里的threshold也可以用upper limit來替換。Housing public accumulation funds也就是我們常說的“住房公積金”的全稱,常簡稱為housing fund

Threshold在這里指的是“上限”,一般也用來指“下限”,比如individual income tax threshold(個稅起征點),也就是“開端、門檻”,用來指“最低限度”,例如 threshold of pain指的就是能忍受的疼痛程度,用現(xiàn)在流行的話來說就是“痛點”,我們可以說一個人有low/high threshold of pain(痛點低/高)。相信大家在找工作,甚至談戀愛時多多少少都經(jīng)歷過“學歷門檻”,也就是academic threshold

相關閱讀

個人所得稅“起征點”提高

保障性住房 indemnificatory housing

“房屋拆遷”怎么說

(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn