伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
海量、千杯不醉
[ 2007-05-28 16:55 ]

阿P系列:  

千萬(wàn)別拿阿P和阿Q比,阿P不是名人。不過(guò),認(rèn)識(shí)一下阿P倒也無(wú)妨,您可借助他“撿”取幾個(gè)趣味表達(dá)……

阿P:“消息絕對(duì)可靠!”                      阿P(兜圈子) v.s. 西蒙(直言不諱)        

阿P很“海量”                                           阿P“掛牌營(yíng)業(yè)”                                 

朋友阿P的“海量”盡人皆知。想把他灌醉?沒(méi)門!人家“千杯不醉”從未在人前趔趄過(guò)。借助阿P的“海量”,咱們看看老外如何形容阿P的“腿” —— a hollow leg。

英語(yǔ)中,俚語(yǔ)“a hollow leg”常用來(lái)形容某人“酒量大、喝不倒”。單看其字面意——“一條中空的腿”,“a hollow leg”的喻意不言自明:這人整個(gè)兒一“貯酒器”,無(wú)論倒進(jìn)多少酒都無(wú)大礙,因?yàn)橄掳肷硎侵锌盏摹?

如果哪天您想用英語(yǔ)介紹阿P的“海量”,很容易:
Do you want to drink Mr. P under the table? Well…you would never do. He's got a hollow leg, you know.(你想把阿P灌醉?不可能,他可是海量。)

順便提一下,上句的“drink sb./oneself under the table”指的是“把某人灌醉/喝的酩酊大醉”,有時(shí)也可寫作“put sb./oneself under the table”。

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語(yǔ):閃爍其辭,兜圈子 趣談“去睡覺(jué)”
口語(yǔ):我說(shuō)了算 “滿身銅臭”怎么說(shuō) ?
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  海量、千杯不醉
  60屆戛納電影節(jié)完全獲獎(jiǎng)名單
  “不辭而別”的譯法
  Parting shot:最后那句戧人語(yǔ)
  與“緣”有關(guān)的習(xí)語(yǔ)

論壇熱貼

     
  “無(wú)名窩點(diǎn)”怎么譯?
  "死性不改"怎樣翻才夠味?
  “冷笑話”怎么翻呢?
  how to say: 人間極品
  My but it's certainly sunny today!
  “奉陪到底”怎么說(shuō)