伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

分享有趣的“浴中哲思”

[ 2014-03-26 09:09] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

據(jù)說,很多偉大的思想和理論都是科學(xué)家和思想家們在洗澡、睡覺或吃飯時(shí)突然想到的。我們普通人在洗澡、發(fā)呆時(shí)也會(huì)有很多奇思妙想,這些思想就叫shower thought。

分享有趣的“浴中哲思”

Shower thought is a loose term that applies to any thought you might have while carrying out a routine task like showering, driving, or daydreaming.

Shower thought(浴中哲思)其實(shí)是一個(gè)泛指,可以用來指代你在沐浴、開車或者做白日夢等一些常規(guī)事物的時(shí)候產(chǎn)生的一些想法。

以下是Reddit網(wǎng)站推出的shower thought頁面上,網(wǎng)友留下的一些奇思妙想:

It would be so easy (to) kidnap someone who is waiting for the bus. I just need a bus.

綁架一個(gè)等公交車的人其實(shí)特別容易。我只需要有輛公交車。

I am technically considered an illiterate in every country that doesn't speak English.

在不說英語的那些國家,我基本就算個(gè)文盲。

Aliens could already be observing Earth, but their ships look like clouds...

或許外星人早就在觀察地球呢,只不過他們的飛船外形像云彩而已…

Maybe the reason we teach grade schoolers information that won't be retained or applicable later in life is because memory is generally limited at early ages and useless information helps keep the brain fresh while not allocating memory.

或許,我們把那些留不住以后又用不上的信息教給小學(xué)生是因?yàn)樵缙诘挠洃浛偭渴怯邢薜?,而那些無用的信息可以讓他們的大腦保持更新狀態(tài)但又不用占據(jù)記憶空間。

Spring is a lie! It is a conspiracy started by the floral industry to sell more flowers.

春天就是個(gè)騙局!是花卉業(yè)為了多賣點(diǎn)花發(fā)起的一場陰謀。

Why do some clothes come in extra-small, and extra-large sizes, but never extra-medium?

為什么有的衣服有超小號和超大號,卻從來沒有過超中號?

相關(guān)閱讀

追求完美也會(huì)“疲勞”?

足不出戶“神游”全球

懶人的“飛機(jī)洗澡法”

“男士感冒”有何不同?

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn