伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

那些不好拒絕的“盡責(zé)之旅”

[ 2013-11-07 09:53] 來源:中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

每年我們都會(huì)受邀參加各種各樣的聚會(huì)或慶?;顒?dòng),比如婚禮、滿月酒以及同學(xué)會(huì)等等。參加這類活動(dòng)似乎是我們的職責(zé)所在,所以出門參加這樣的活動(dòng)就叫obligation trips;而且參加活動(dòng)不但要出時(shí)間,還要送紅包。這樣一來,想自己出去真正度個(gè)假的時(shí)候卻發(fā)現(xiàn)既沒有時(shí)間也沒有閑錢了。

那些不好拒絕的“盡責(zé)之旅”

Obligation trips are the trips that people make to witness other people’s milestones like weddings, college graduations, or various kinds of reunions. They are not supposed to say no to these invitations and these trips are filling up their travel calendars and invading their savings.

Obligation trips(盡責(zé)之旅)指人們受邀出席的那些重要聚會(huì)活動(dòng),如婚禮、大學(xué)畢業(yè)典禮或各類聚會(huì)。他們一般無法拒絕這樣的邀請(qǐng),而這一類活動(dòng)占據(jù)了他們大部分的出行計(jì)劃,同時(shí)也讓他們的錢包被掏空不少。

Forty-one percent of U.S. travelers spend the majority of their vacation budgets on obligation trips, according to survey data recently released by Hotwire.com. As travelers jet around for other people's milestones, many are wishing for a getaway of their own. Hotwire's survey found that 89 percent of adults want to take more leisure trips but don't have the time or money for these vacations. (Source: huffingtonpost.com)

據(jù)一家名為Hotwire的網(wǎng)站調(diào)查顯示,出行的美國人中有41%將大部分的度假預(yù)算都花在了這一類盡責(zé)之旅上。這些人在飛來飛去見證別人重要時(shí)刻的同時(shí),也希望能夠有時(shí)間自己出門度個(gè)假。Hotwire的調(diào)查顯示,89%的成年人希望多出去度假散心,但苦于沒有時(shí)間或金錢來實(shí)現(xiàn)。

相關(guān)閱讀

待命假日 on-calliday

家中度假 staycation

不像假期的假期 fake-ation

省錢的“親友假期”

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn