伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

外媒關(guān)注中國(guó)“房姐”肯定政府反腐決心
Chinese fury as ID fraud becomes recurring theme in property scandals

[ 2013-02-07 14:55] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
外媒關(guān)注中國(guó)“房姐”肯定政府反腐決心

"For young couples, it's getting very hard – it's impossible without their parents' help to buy property," he said.

Get Flash Player

Cases of officials gaming China's strict residence registration system for property-buying sprees prompt public backlash.

A public security official in southern China purchased 192 properties with the help of a fake identification card, state media reported.

Zhao Haibin, a high-level Communist party official in Lufeng city's public security bureau, was exposed online for alleged excessive property buying by a local multimillionaire amid a business dispute. Zhao claimed the properties belonged to his brother, but admitted to forging an identification card.

Identity fraud has become a recurring theme in property scandals after a senior executive at a bank in Shaanxi province was outed last month for purchasing 41 properties with fake residence registration permits, called hukou in Mandarin.

China's new leader Xi Jinping has embarked on a high-profile anti-corruption crackdown since he took the reins of the Communist party in the autumn.

"This kind of story, it underscores the fact that it's very hard to know how much property people have," said Jean-Pierre Cabestan, a Chinese politics expert at Hong Kong Baptist University. "Because usually what they've done is to register the properties under relatives' names, friends' names and companies' names, so it's a real maze, and it's hard for the authorities to really pare down this kind of practice."

Internet users nicknamed Gong "House Elder Sister" and Zhao "House Grandpa", a play on the netizen-dubbed "Uncle House" – a 59-year-old Guangdong official who made headlines last autumn for owning 22 properties despite his meagre government salary.

"There are practical, logical and symbolic reasons" for the major public backlash against these cases, said Cabestan. "For a long time Chinese people didn't have access to property, it was a dream."

Furthermore, massive property investments by corrupt officials have contributed to a spike in housing prices, making even modest apartments unaffordable for ordinary people. "For young couples, it's getting very hard – it's impossible without their parents' help to buy property," he said. "This is contributing to widening [China's] social gap."

(Read by Brian Salter. Brian Salter is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Guardian)

近日,中國(guó)數(shù)名官員違反嚴(yán)格的戶籍制度購(gòu)入大量房產(chǎn)的事件引發(fā)了公眾的強(qiáng)烈譴責(zé)。

據(jù)官方媒體報(bào)道,中國(guó)南方某地一名公安局官員利用假身份證購(gòu)買了192套房產(chǎn)。

廣東省陸豐市公安局黨委委員趙海濱被曝光持有大量房產(chǎn),舉報(bào)人是當(dāng)?shù)氐囊幻麅|萬(wàn)富豪,因一起商業(yè)糾紛發(fā)現(xiàn)了這一秘密。趙海濱聲稱這些房產(chǎn)歸他弟弟所有,但承認(rèn)偽造了身份證。

上月,陜西省某地一位副行長(zhǎng)龔愛(ài)愛(ài)因被曝偽造戶籍文件(也稱戶口)購(gòu)入41套住房而被刑事拘留。此后,又有多位官員的購(gòu)房丑聞被曝光。

中國(guó)新任領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平自去年秋季就任中共中央總書(shū)記以來(lái),就開(kāi)始高調(diào)反腐。

香港浸會(huì)大學(xué)的中國(guó)政治專家讓?皮埃爾?卡貝斯坦說(shuō):“這種新聞讓大家看到,想要清楚地知道人們有多少房產(chǎn)是很困難的,因?yàn)橛行┤藭?huì)把房產(chǎn)登記在親友和公司的名下,所以很難分辨。因此政府想要打擊這種行為也很困難?!?/p>

網(wǎng)民將龔愛(ài)愛(ài)稱為“房姐”,將趙海濱稱為“房爺”,這些綽號(hào)來(lái)自于“房叔”?!胺渴濉笔菑V東的一位59歲的前官員,去年秋天因?yàn)楸黄毓獬钟?2套房產(chǎn),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)公職收入而得此名。

卡貝斯坦說(shuō),此類事件引發(fā)了公憤,“是有實(shí)際的、合乎常理、且具有象征意義的原因。長(zhǎng)期以來(lái)中國(guó)民眾都覺(jué)得房?jī)r(jià)過(guò)高,很多人買不起房,擁有住房成為很多人的夢(mèng)想。”

而且,腐敗官員的大量房產(chǎn)投資也抬高了房?jī)r(jià),使普通人無(wú)力購(gòu)買一般的公寓住宅。他說(shuō):“對(duì)年輕夫婦來(lái)說(shuō),買房越來(lái)越難,不啃老就買不起房。這也加劇了社會(huì)分化?!?/p>

相關(guān)閱讀

印尼高官提議建“貪官動(dòng)物園”

普京黑海豪華別墅曝光 造價(jià)10億美元

普京否認(rèn)生活奢侈 稱都是“國(guó)家資產(chǎn)”

美國(guó)一小鎮(zhèn)遭污染變“毒鎮(zhèn)” 僅剩唯一住戶

英國(guó)公務(wù)員發(fā)工資看“薪水地圖”

奧運(yùn)短租價(jià)漲20倍 倫敦房東趕房客

個(gè)人財(cái)產(chǎn)申報(bào) personal asset declaration

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:陳丹妮)

Vocabulary:

pare down: 減少,削減

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn