伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

寶寶三歲內(nèi)分床睡不利身心健康
Bad news for dads: Babies 'should share mother's bed until age three' because it's good for their hearts

[ 2011-10-31 08:38]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

寶寶三歲內(nèi)分床睡不利身心健康

New research claims babies should sleep with their mothers until they reach the age of three

Babies should sleep in their mother’s bed until they are at least three years old, it was claimed last night.

The controversial advice comes from a paediatrician who found that two-day-old babies who were placed in cots slept less well than those who dozed on their mother’s chest.

Their hearts were also under more stress, it was claimed.

Sleeping alone makes it harder for mother and child to bond - and damages the development of the brain, leading to bad behaviour as the child grows up, researchers fear.

Dr Nils Bergman, of the University of Cape Town, South Africa, says that for optimal development, healthy newborns should sleep on their mother’s chest for the first few weeks.

After that, they should stay in the mother’s bed until they are three or even four years old.

However, studies linking bed-sharing with an increased risk of cot death and fears that a mother will roll over and smother her child means that women are generally advised against this.

In a recent British study of sudden infant deaths, almost two-thirds of those that were unexplained occurred when the bed was being shared.

But Dr Bergman said: ‘When babies are smothered and suffer cot deaths, it is not because their mother is present. It is because of other things: toxic fumes, cigarettes, alcohol, big pillows and dangerous toys.’

Sixteen infants were studied while they slept on their mother’s chest and in a cot by her bed. Monitoring revealed the baby’s heart to be under three times as much stress when he or she slept alone.

Being in a cot also disrupted sleep, with the babies’ brains less likely to ‘cycle’ or make the transition between two types of sleep called active and quiet.

In the cots, only six out of the 16 had any quiet sleep and its quality was far worse.

Making this transition is thought to be key to the normal development of the brain.

Animal studies have linked the combination of stress and lack of sleep to behavioural problems in teenage years.

Dr Bergman said that changes to the brain brought on by stress hormones may make it more difficult to form relationships later on, leading to problems such as promiscuity.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

昨晚發(fā)布的研究報(bào)告稱,至少要到三歲大,寶寶才能和媽媽分床睡。

提出這一爭(zhēng)議性建議的是一名小兒科醫(yī)生,這名醫(yī)生發(fā)現(xiàn),在嬰兒床里睡覺的兩歲大的寶寶睡眠質(zhì)量比睡在媽媽胸口的寶寶要差。

而且,據(jù)稱,睡嬰兒床的寶寶的心臟要承受更大的壓力。

研究人員擔(dān)心寶寶單獨(dú)睡不利于母子之間建立感情紐帶,而且會(huì)損害大腦的發(fā)育,導(dǎo)致孩子成長(zhǎng)過(guò)程中的不良行為。

南非開普敦大學(xué)的尼爾斯?伯格曼醫(yī)生說(shuō),為了讓孩子的成長(zhǎng)最優(yōu)化,健康的新生兒在頭幾周應(yīng)該睡在媽媽的胸口。

此后,一直到三歲甚至四歲,他們都應(yīng)該和媽媽同床睡。

然而,有研究認(rèn)為寶寶和媽媽同床睡會(huì)增加?jì)雰衡里L(fēng)險(xiǎn),擔(dān)心媽媽翻身會(huì)壓到寶寶,讓寶寶窒息,因此一般建議女性不要和寶寶同床睡。

近日英國(guó)一項(xiàng)針對(duì)嬰兒猝死的研究指出,近三分之二的不明猝死事件都是在和母親同床睡時(shí)發(fā)生的。

不過(guò)伯格曼醫(yī)生說(shuō):“寶寶窒息和猝死不是因?yàn)閶寢屧谏磉叄且驗(yàn)槠渌蛩兀罕热缬卸練怏w、香煙、酒精、大枕頭和危險(xiǎn)的玩具等等?!?/p>

該研究觀察了16名嬰兒在母親胸口睡覺和在母親床邊的嬰兒床睡覺的情況。監(jiān)測(cè)記錄顯示,嬰兒在單獨(dú)睡時(shí)心臟承受的壓力是和母親同床睡的三倍。

在嬰兒床中睡覺還會(huì)擾亂嬰兒的睡眠,這樣?jì)雰旱拇竽X就比較無(wú)法適應(yīng)“周期”,不能在動(dòng)態(tài)睡眠和靜態(tài)睡眠兩種模式中切換。

在嬰兒床中,16名嬰兒中只有6名可以有靜態(tài)睡眠,而且睡眠質(zhì)量也相對(duì)差得多。

在動(dòng)態(tài)和靜態(tài)睡眠之間切換被認(rèn)為對(duì)大腦正常發(fā)育很關(guān)鍵。

動(dòng)物研究曾將壓力大和睡眠不足并存的狀況與青少年時(shí)期的行為問(wèn)題聯(lián)系在一起。

伯格曼醫(yī)生說(shuō),壓力荷爾蒙引起的大腦的變化可能會(huì)讓孩子日后更難建立感情關(guān)系,并可能導(dǎo)致性亂交這樣的問(wèn)題。

相關(guān)閱讀

媽媽多關(guān)愛 寶寶成年后少憂慮

研究:多與寶寶交流好處多

英國(guó)寶寶壓力大 過(guò)早成為“小大人”

研究:寶寶坐童車背對(duì)父母不利于發(fā)育

最新研究顯示“三歲看老”有道理

爸爸幼時(shí)挨打 長(zhǎng)大不打孩子

研究:雙語(yǔ)寶寶對(duì)不同語(yǔ)言靈敏度更高

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

paediatrician: 小兒科醫(yī)生

cot: 嬰兒床

optimal: 最優(yōu)的,最佳的

cot death: 嬰兒猝死

promiscuity: 性亂交

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn