![]() New research claims babies should sleep with their mothers until they reach the age of three |
Babies should sleep in their mother’s bed until they are at least three years old, it was claimed last night. The controversial advice comes from a paediatrician who found that two-day-old babies who were placed in cots slept less well than those who dozed on their mother’s chest. Their hearts were also under more stress, it was claimed. Sleeping alone makes it harder for mother and child to bond - and damages the development of the brain, leading to bad behaviour as the child grows up, researchers fear. Dr Nils Bergman, of the University of Cape Town, South Africa, says that for optimal development, healthy newborns should sleep on their mother’s chest for the first few weeks. After that, they should stay in the mother’s bed until they are three or even four years old. However, studies linking bed-sharing with an increased risk of cot death and fears that a mother will roll over and smother her child means that women are generally advised against this. In a recent British study of sudden infant deaths, almost two-thirds of those that were unexplained occurred when the bed was being shared. But Dr Bergman said: ‘When babies are smothered and suffer cot deaths, it is not because their mother is present. It is because of other things: toxic fumes, cigarettes, alcohol, big pillows and dangerous toys.’ Sixteen infants were studied while they slept on their mother’s chest and in a cot by her bed. Monitoring revealed the baby’s heart to be under three times as much stress when he or she slept alone. Being in a cot also disrupted sleep, with the babies’ brains less likely to ‘cycle’ or make the transition between two types of sleep called active and quiet. In the cots, only six out of the 16 had any quiet sleep and its quality was far worse. Making this transition is thought to be key to the normal development of the brain. Animal studies have linked the combination of stress and lack of sleep to behavioural problems in teenage years. Dr Bergman said that changes to the brain brought on by stress hormones may make it more difficult to form relationships later on, leading to problems such as promiscuity. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
昨晚發(fā)布的研究報(bào)告稱,至少要到三歲大,寶寶才能和媽媽分床睡。 提出這一爭(zhēng)議性建議的是一名小兒科醫(yī)生,這名醫(yī)生發(fā)現(xiàn),在嬰兒床里睡覺的兩歲大的寶寶睡眠質(zhì)量比睡在媽媽胸口的寶寶要差。 而且,據(jù)稱,睡嬰兒床的寶寶的心臟要承受更大的壓力。 研究人員擔(dān)心寶寶單獨(dú)睡不利于母子之間建立感情紐帶,而且會(huì)損害大腦的發(fā)育,導(dǎo)致孩子成長(zhǎng)過(guò)程中的不良行為。 南非開普敦大學(xué)的尼爾斯?伯格曼醫(yī)生說(shuō),為了讓孩子的成長(zhǎng)最優(yōu)化,健康的新生兒在頭幾周應(yīng)該睡在媽媽的胸口。 此后,一直到三歲甚至四歲,他們都應(yīng)該和媽媽同床睡。 然而,有研究認(rèn)為寶寶和媽媽同床睡會(huì)增加?jì)雰衡里L(fēng)險(xiǎn),擔(dān)心媽媽翻身會(huì)壓到寶寶,讓寶寶窒息,因此一般建議女性不要和寶寶同床睡。 近日英國(guó)一項(xiàng)針對(duì)嬰兒猝死的研究指出,近三分之二的不明猝死事件都是在和母親同床睡時(shí)發(fā)生的。 不過(guò)伯格曼醫(yī)生說(shuō):“寶寶窒息和猝死不是因?yàn)閶寢屧谏磉叄且驗(yàn)槠渌蛩兀罕热缬卸練怏w、香煙、酒精、大枕頭和危險(xiǎn)的玩具等等?!?/p> 該研究觀察了16名嬰兒在母親胸口睡覺和在母親床邊的嬰兒床睡覺的情況。監(jiān)測(cè)記錄顯示,嬰兒在單獨(dú)睡時(shí)心臟承受的壓力是和母親同床睡的三倍。 在嬰兒床中睡覺還會(huì)擾亂嬰兒的睡眠,這樣?jì)雰旱拇竽X就比較無(wú)法適應(yīng)“周期”,不能在動(dòng)態(tài)睡眠和靜態(tài)睡眠兩種模式中切換。 在嬰兒床中,16名嬰兒中只有6名可以有靜態(tài)睡眠,而且睡眠質(zhì)量也相對(duì)差得多。 在動(dòng)態(tài)和靜態(tài)睡眠之間切換被認(rèn)為對(duì)大腦正常發(fā)育很關(guān)鍵。 動(dòng)物研究曾將壓力大和睡眠不足并存的狀況與青少年時(shí)期的行為問(wèn)題聯(lián)系在一起。 伯格曼醫(yī)生說(shuō),壓力荷爾蒙引起的大腦的變化可能會(huì)讓孩子日后更難建立感情關(guān)系,并可能導(dǎo)致性亂交這樣的問(wèn)題。 相關(guān)閱讀 研究:雙語(yǔ)寶寶對(duì)不同語(yǔ)言靈敏度更高 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯:Julie) |
Vocabulary: paediatrician: 小兒科醫(yī)生 cot: 嬰兒床 optimal: 最優(yōu)的,最佳的 cot death: 嬰兒猝死 promiscuity: 性亂交 |