伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Easy English> Odd Question  
   
 





 
法官的假發(fā)是用來嚇人的?
[ 2009-02-04 14:14 ]

看電影時(shí)總會(huì)發(fā)現(xiàn)英國的法官們戴著白色馬尾假發(fā)出庭,而這項(xiàng)規(guī)范終于要被取消了,現(xiàn)代主義者們不僅認(rèn)為假發(fā)不利于司法現(xiàn)代化,而且他們還覺得:假發(fā)是用來嚇人的。

A centuries-old tradition of wearing a white horse-hair wig in court ended for many judges when a simpler new dress code came into force.

對(duì)許多法官而言,延續(xù)數(shù)百年的在法庭上戴白色馬尾假發(fā)的傳統(tǒng)就此結(jié)束,而一項(xiàng)更為簡(jiǎn)便的新著裝規(guī)范開始實(shí)行。

法官的假發(fā)是用來嚇人的?

While judges in criminal cases will still wear them, those in civil and family hearings will appear bare-headed in court, wearing a new-style plain black robe, the British government said.

英國政府稱,審理刑事案件的法官仍將戴假發(fā),而那些民事案和家庭聽證案的法官將不戴假發(fā)出庭,只穿一種簡(jiǎn)單的新式黑袍。

After a long debate, the Lord Chief Justice, Lord Philips, head of the judiciary in England and Wales, finally ordered the changes in an attempt to modernise the courts.

在長(zhǎng)時(shí)間的辯論之后,英國高等法院王座庭庭長(zhǎng)菲利普斯勛爵——英格蘭和威爾士的最高司法長(zhǎng)官——最終下令做出這些改變,以使法庭現(xiàn)代化。

Wigs have been an emblem of the British legal system since the 17th century when the fashion for wearing them in wider society filtered through to the courts. For hundreds of years before the reign of Charles II, judges and lawyers were expected to come to court with short hair and a beard.

自17世紀(jì)以來,戴假發(fā)的社會(huì)風(fēng)尚蔓延到法庭上之后,假發(fā)就成了英國司法體系的一個(gè)標(biāo)志。在查理二世統(tǒng)治之前的數(shù)百年間,法官和律師都要留著短發(fā)和胡須出庭。

The decision to abandon wigs has dismayed traditionalists who argue that they give judges an air of authority and impartiality. The degree of anonymity that wigs provided could also protect them from angry members of the public. John Mortimer, the barrister and author of the "Rumpole of the Bailey" books, opposed the changes. "The idea's ridiculous! A barrister without his wig would be like a doctor without a stethoscope," he wrote in a newspaper article when the changes were first proposed.

拋棄假發(fā)的決定令傳統(tǒng)人士十分沮喪,他們堅(jiān)稱假發(fā)使法官顯得權(quán)威而公正,而且掩蓋了法官外表上的個(gè)性特征,以免受某些憤怒群眾的騷擾?!胺ㄍド系聂敳枴毕盗袌D書的作者、律師約翰?莫蒂默反對(duì)這些改變。當(dāng)這些改變首次被提出時(shí),他在報(bào)紙上撰文寫道,“這主意簡(jiǎn)直荒謬!不戴假發(fā)的律師就如同不戴聽診器的醫(yī)生。”

However, modernists argue that wigs are a hangover from the past that could intimidate people in court. In a newspaper interview, Lord Phillips described wigs as an anachronism that gave the public a false impression of judges.

然而,現(xiàn)代主義者認(rèn)為假發(fā)是過去的遺留,是用來恫嚇出庭人的。在接受某報(bào)采訪時(shí),菲利普斯勛爵說,假發(fā)是件不合時(shí)宜之物并導(dǎo)致公眾對(duì)法官形成錯(cuò)誤的印象。

A Ministry of Justice survey last year found 70 percent of court workers wanted to keep wigs, compared to 42 percent of the public.

去年司法部的調(diào)查顯示,70%的法庭工作人員想保留假發(fā),相比之下只有42%的公眾這么想。

 

(來源:北外網(wǎng)院 實(shí)習(xí)生許雅寧 英語點(diǎn)津Yvonne編輯)

我要了解更多趣味百科知識(shí)

 

 
英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無誤”如何表達(dá)
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?