伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

美國釀酒廠用污水釀啤酒 顧客稱味道好極了

Toilet to tap: California brewery makes beer with treated SEWAGE water... and curious customers describe the taste as 'outstanding'

中國日報網(wǎng) 2017-03-27 13:18

 

下水道的水被用來釀啤酒?這真的能喝嗎?喝過的人表示,不但能喝,而且味道好極了。這款被戲稱為“從馬桶到水龍頭”的啤酒用的都是經(jīng)過處理的回收水,出色的口感讓釀造者自己都感到意外。

美國釀酒廠用污水釀啤酒 顧客稱味道好極了

A Southern California brewery has successfully tested a beer using treated sewage water.
美國南加州的一家釀酒廠成功測試了一款用處理過的污水釀成的啤酒。

Stone Brewing, a large craft brewing operation headquartered in Escondido, presented its Full Circle Pale Ale to curious customers at an event lately in San Diego.
總部在埃斯孔迪多的大型釀酒廠Stone Brewing近日在圣地亞哥的一場活動上向好奇的顧客展示了自己的“全循環(huán)淡啤酒”。

The new ale is made using recycled, treated sewage water and is part of San Diego's plan, 'Pure Water San Diego,' to get a third of its water from recycled sources by 2021.
這款新啤酒用的是處理過的回收污水,是圣地亞哥市“凈水圣地亞哥”計劃的一部分,目標是在2021年前實現(xiàn)三分之一的用水為回收水。

And the verdict for the brew, which some have dubbed 'toilet to tap,' seemed to be quite positive, SF Gate reported.
據(jù)《舊金山門報》報道,這款被人戲稱為“從馬桶到水龍頭”的啤酒反響還不錯。

San Diego mayor Kevin Faulconer told the Times that the brew was 'fantastic' and added: 'There’s no better way to highlight the purity of this water.'
圣地亞哥市長凱文?福爾克納告訴《泰晤士報》說,這款啤酒“棒極了”,并補充說:“沒有哪種方式更能凸顯水質(zhì)的純凈了。”

Other patrons said the brew was 'outstanding' and 'delicious.'
其他的顧客也表示,啤酒“出色”又“美味”。

美國釀酒廠用污水釀啤酒 顧客稱味道好極了

Stone Brewing's Senior Manager of Brewing and Innovation, Steve Gonzalez, created the beer and said that he was doubtful at first.
Stone Brewing公司釀酒和創(chuàng)新部的高級經(jīng)理史蒂夫?剛扎雷茨創(chuàng)造了這一款啤酒。他表示自己一開始也心存疑慮。

But all doubts were dispelled when he tried his brew.
但是當他嘗過了自己釀造的啤酒后,所有的疑慮都煙消云散。

He told ABC 10: 'Among the pale ales that I've made, it's probably in the top three.'
他告訴ABC10網(wǎng)站說:“我釀造過的所有淡啤酒中,它應(yīng)該能排在頭三名?!?/p>

The beer was made with three malts and three hops and has 'caramel' and 'tropical fruit' notes.
這款啤酒由三份麥芽、三份啤酒花釀制而成,有焦糖和熱帶水果兩種口味。

The recycled water only needed some salts before brewing.
回收水在被用來釀酒前只需加入一些鹽。

The brewery is used to using different water sources - which in turn have different properties - following California's extreme drought conditions.
加州極度缺水,因此這家釀酒廠經(jīng)常從不同水源采水,水質(zhì)也相應(yīng)地有區(qū)別。

Stone Brewing hopes to make the Full Circle Pale Ale available soon.
Stone Brewing公司希望這款“全循環(huán)淡啤酒”不久后能夠上市。

英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:丹妮

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn