伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

2016:請把這七種時(shí)尚潮流帶走

7 trends we want to die with 2016

中國日報(bào)網(wǎng) 2016-12-28 13:34

 

時(shí)尚的舞臺風(fēng)云變幻,每一年都會涌現(xiàn)出不同的穿衣風(fēng)格和流行趨勢,但不是每一種潮流都值得歡呼和留戀,以下七種曾在2016年風(fēng)靡過的時(shí)尚潮流,已經(jīng)有人默默祈禱它們快點(diǎn)狗帶。

2016:請把這七種時(shí)尚潮流帶走

This year, we’ve spent plenty of time writing about the latest trends. But, just as 2016 brought a tirade of political turbulence, so too it has afforded us plenty of styles we would rather see the back of.
今年,我們花了很多時(shí)間寫最新的流行趨勢。但是,正如2016年政壇的動蕩不堪,過去這一年也帶來了很多我們巴不得能早點(diǎn)結(jié)束的流行風(fēng)格。

From resilient ’90s throwbacks to thigh-high hooker heels, it’s been a strange and unusual year to get dressed.
從倒退到90年代的復(fù)古風(fēng)到站街女穿的過膝高筒靴,今年的穿衣風(fēng)格獨(dú)特怪異、非同尋常。

Luckily though, with a new year comes a whole new set of trends that we’re ready to welcome into the fashion conscious.
幸運(yùn)的是,新的一年即將來臨,我們已準(zhǔn)備好迎接全新的時(shí)尚風(fēng)潮。

All good things, and bad, must thankfully come to an end. Here’s our guide to the trends that 2016 can take with it.
無論好與壞,我們都要感謝它終于要結(jié)束了。下面我們來回顧一下可以和2016年一起消失的時(shí)尚潮流。

90s Logos
90年代的“標(biāo)志風(fēng)”再現(xiàn)

The era that hailed shouty branding as its go-to, yet again, the 90s are back with another trend I’d really rather leave in the faux pas pits of 2016.
那個(gè)年代將設(shè)計(jì)夸張的品牌標(biāo)志作為最潮風(fēng)尚標(biāo)。如今,這股風(fēng)又刮回來了,我寧愿它留在屢屢打破時(shí)尚禁忌的2016年。

Back then, logos were just as important, if not more important than the clothes themselves and for some reason they’ve reached fever pitch again.
在90年代,衣服的品牌標(biāo)志很重要,甚至可能比衣服本身更重要,但今年不知何故又出現(xiàn)了品牌標(biāo)志熱潮。

From Calvin Klein to Tommy Hilfiger, history is repeating itself.
無論是Calvin Klein還是Tommy Hilfiger,歷史都在重演。

This time though, they’re targeting the millennials with super-sexualised, social media-friendly campaigns. Smells like teen desperation to me.
不過這次的市場目標(biāo)是千禧一代,主打超性感風(fēng),打著社交媒體友好的旗號。在我看來,這充斥著青少年的頹廢感。

Puffer Jacket
蓬松夾克

I once owned a puffa jacket. I was given it as a teenager and I was really chuffed with it.
我曾經(jīng)有一件蓬松夾克。十幾歲時(shí)別人送給我的,當(dāng)時(shí)我非常喜歡這件衣服。

Unfortunately it got caught on a door handle on the way into school, and I arrived in the classroom looking like a cheap sofa that had burst.
可惜,在我走進(jìn)學(xué)校的時(shí)候,這件蓬松夾克不小心被門把手刮了一下。等我走到教室,它看上去就像一個(gè)破了的廉價(jià)沙發(fā)。

But that's not the reason I hated the comeback - I hated it because for 12 months people conned themselves into thinking that looking like a human Kong toy was a good idea. It's not.
但這并不是我討厭蓬松夾克重新流行的原因——我討厭它是因?yàn)檫@一整年人們都在自欺欺人地認(rèn)為穿得像狗狗玩具還挺好看。老實(shí)說并不好看。

It's unflattering, hard to pair with other items in your wardrobe, and you'll get stuck in revolving doors. Bin it.
蓬松夾克不僅難看,而且很難搭配,你還會在旋轉(zhuǎn)門中卡住。扔掉它吧。

2016:請把這七種時(shí)尚潮流帶走

Athleisure
運(yùn)動休閑裝

It’s rocked the fashion world for a while but, women are finally losing interest in athleisure – the trend that deems wearing bottom-baring leggings sartorially acceptable; as long as they’re stylish of course.
運(yùn)動休閑風(fēng)曾風(fēng)靡時(shí)尚界,但女人們最終還是對它失去了興趣——當(dāng)然只要運(yùn)動休閑風(fēng)還流行,就算下半身搭配露臀連褲襪也沒問題。

While they’re unquestionably useful when you want to sweat it out at the gym, being subjected to unsolicited knicker-flashing mid-weekly shop is enough to put anyone off. Right?
如果你去體育館運(yùn)動,大汗淋漓的時(shí)候,穿運(yùn)動休閑裝的確很實(shí)用,但是如果一周里的某一天去商場購物,穿著這樣的衣服,短褲若隱若現(xiàn)的,真的很讓人討厭。沒錯(cuò)吧?

They might be comfortable, but in spite of their purpose, they’re lazy. Put on a pair of trophy trousers and be done with them.
運(yùn)動休閑風(fēng)或許很舒適,但看上去很懶散。穿上一條大花褲,就此打住吧。

Choker
項(xiàng)圈/短項(xiàng)鏈

As far as trends go, 2016 was arguably the year of the choker, both on and off the runway. They graced the necks of off-duty models and everyday ‘cool’ girls alike but this is 90s nostalgia at its peak.
盡管飽受爭議,2016年T臺上下的最潮單品當(dāng)屬項(xiàng)圈。不論是走下T臺的模特,還是平日里街頭見到的酷女孩,脖子上都戴著曾在90年代風(fēng)靡過的項(xiàng)圈。

Ubiquitousness gone mad, nowadays, everyone and their sister owns one but really, where is the appeal? They’re like a necklace, only far more uncomfortable and seemingly, inescapable.
現(xiàn)在,這種項(xiàng)圈簡直被戴瘋了,每個(gè)人和自己的姐妹都人手一條,但說真的,這種項(xiàng)圈到底好看在哪?它們和項(xiàng)鏈差不多,但是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如項(xiàng)鏈?zhǔn)孢m,而且給人一種被禁錮的感覺。

Banish them to the clearance aisle, pronto.
還是火速地把它丟掉吧。

Pyjamas
睡衣

Suddenly, for men, boxer shorts for bed weren't enough.
忽然之間,對于男性而言,睡覺不能僅僅只穿一條大褲衩了。

Instead, they decided to dress like a pre-school bed-wetter getting ready for Santa's arrival, swaddled up in squishy, fitted pyjamas.
男人們決定把自己包裹在濕濕軟軟的貼身睡衣里,就像一個(gè)還會尿床的學(xué)齡前孩童等待圣誕老人的到來一般。

No man can pull off pyjamas. Even Hugh Hefner - who lives in a gated mansion with porn stars - can't even do it, so what hope does an accountant from Accrington have?
沒有一個(gè)男人愿意脫下這身睡衣。就連和色情明星一起住在大門緊閉的豪宅中的《花花公子》創(chuàng)始人休?海夫納也要堅(jiān)持穿睡衣,那么居住在英國小鎮(zhèn)上的一個(gè)小會計(jì)怎么還脫得下來呢?

Thigh High Boots
過膝高筒靴

There is, at this point, nothing left for the thigh boot to do except disappear.
當(dāng)前除了希望它快點(diǎn)消失,我們對過膝長筒靴也沒有什么期待了。

How a shoe veering on high-street hooker ever entered the fashion mainstream is beyond me. But, apparently, looking like you’re about to attend the annual Tarts and Vicars bash will earn you some serious style points. Or not.
站街女穿的鞋子竟然成為了時(shí)尚界的主流,這讓我無法理解。不過,看起來像是去參加“妓女和牧師”年度化妝舞會倒是會給你的衣品加分。但也可能不會。

I’m starting to wonder if Kim K has got permanently wedged in hers; U ok hun?
我開始好奇金?卡戴珊的過膝長靴是不是長在她腳上了;你還好嗎?

70s
70年代穿衣風(fēng)重返時(shí)尚圈

Very little worth celebrating came out of the 1970s. This was a decade of avocado-coloured bathroom suites, the rise of Majorca as an exotic holiday destination, and scouse gravediggers refusing to bury the dead.
上世紀(jì)70年代幾乎沒有什么值得慶賀的事情。在這十年里,市面上賣起了顏色像綠便的衛(wèi)浴潔具,馬略卡島被奉為異國風(fēng)情的旅游勝地,盜墓賊不肯安葬死人。

Try conjuring up any positives from the decade, and you'll tick-off Bagpuss, space hoppers and Curly Wurlies before you're stumped.
努力去回想那十年里發(fā)生過的好事情,想破腦袋也只能想起巴格普斯貓、彈跳球和Curly Wurly牌巧克力棒。

So who on earth decided that the garish, ill-fitting fashion of the era deserved a comeback?
那么,究竟是誰決定那個(gè)年代既花哨又不合身的穿衣風(fēng)格可以重返時(shí)尚圈?

Burberry and Gucci played along, sending their male models down the runway looking like they'd inherited a dead relative's wardrobe.
巴寶莉和古琦也隨波逐流,他們的男模特在T臺上穿的服裝看起來就像是從已故親戚的衣櫥中翻出來的。

英文來源:獨(dú)立報(bào)
翻譯&編輯:丹妮

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn