當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
3. G20時間
G20 time
請看例句:
A summit of industrial and commercial leaders from G20 members is scheduled for Saturday and Sunday. The gathering of business elites marks the beginning of "G20 time" for the scenic city of Hangzhou.
二十國集團工商峰會將于9月3日-4日舉行,這些工商界精英的聚首標志著風景如畫的杭州市開始進入"G20時間"。
二十國集團(G20)領(lǐng)導人第十一次峰會將于9月4日-5日在杭州舉行。此次峰會的主題為"構(gòu)建創(chuàng)新、活力、聯(lián)動、包容的世界經(jīng)濟(Building an Innovative, Invigorated, Interconnected and Inclusive World Economy)"。習近平主席將主持峰會歡迎儀式(welcome ceremony)、開幕式、5個階段會議、閉幕式等10多場活動,與各方一道共商世界經(jīng)濟合作大計,共襄全球發(fā)展盛舉。這是中國首次舉辦G20峰會,也是近年來我國主辦的級別最高(the highest level)、規(guī)模最大(the largest scale)、影響最深遠的(the most far-reaching)國際峰會。
在當前全球經(jīng)濟發(fā)展乏力的背景下,中國作為G20輪值主席國(the G20 presidency),第一次引導和主持全球治理的頂層設(shè)計(the top-level design of global governance),毫無保留地貢獻自己的治理智慧,這不僅是近年來中國最大的公共外交(public diplomacy)事件,也是中國在國際舞臺上(on the international stage)最重要的一次展示,有望成為可持續(xù)和平衡增長框架(sustainable and balanced growth framework)、國際金融架構(gòu)(international financial architecture)、投資和基礎(chǔ)設(shè)施、金融部門改革(financial sector reforms)、國際稅收合作(international tax cooperation)、綠色金融(green finance)、氣候資金、反恐融資(anti-terrorism financing)等重要議題的穩(wěn)壓器,承載世界關(guān)于探尋經(jīng)濟強勁增長動力以及國際經(jīng)濟合作方向的厚重期待。
二十國集團工商峰會(Business 20 summit/B20 summit)將于3日下午先期開幕,習近平將出席B20峰會開幕式(attend the opening ceremony of the B20 summit)并發(fā)表主旨演講(deliver a keynote speech)。作為G20機制(the G20 framework)的重要配套活動,B20是各國工商界參與全球經(jīng)濟治理和推動世界經(jīng)濟增長的重要平臺。此次B20峰會吸引全球工商界代表800多人參加,內(nèi)容除了開幕式,還包括《2016年B20政策建議報告(the B20 2016 Policy Recommendations)》發(fā)布、四場專題研討、G20配套活動專場會議、閉幕式等環(huán)節(jié)?!?016年B20政策建議報告》涉及創(chuàng)新全球經(jīng)濟增長方式、推動更高效的全球經(jīng)濟金融治理(develop more effective and efficient global economic and financial governance)、實現(xiàn)強勁的國際貿(mào)易和投資(robust international trade and investment)、促進包容和聯(lián)動式發(fā)展四大方面。
[相關(guān)詞匯]
宏觀審慎政策 macro-prudential policy
全球經(jīng)濟治理 global economic governance
世界經(jīng)濟格局 global economic landscape
區(qū)域互聯(lián)互通 regional connectivity
經(jīng)濟一體化 economic integration
金融包容性 financial inclusion
共同繁榮 common prosperity
上一篇 : 一周熱詞榜(8.20-26)
下一篇 : 一周熱詞榜(9.3-9)
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn