伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

超重的一代:上大學(xué)長(zhǎng)胖,休假也長(zhǎng)胖

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-08-03 08:42

 

已經(jīng)有很多人的經(jīng)驗(yàn)證明,大一新生多數(shù)都會(huì)長(zhǎng)胖。準(zhǔn)備進(jìn)入大學(xué)的同學(xué)們,提前做好迎接freshman 15的心理準(zhǔn)備吧。

超重的一代:上大學(xué)長(zhǎng)胖,休假也長(zhǎng)胖

15 is said to be the number of pounds that many students gain in their first year of college; and freshman 15 is the often observed phenomenon of weight gain among first year college students.
據(jù)說,之所以會(huì)出現(xiàn)15這個(gè)數(shù)字是因?yàn)楹芏鄬W(xué)生在大一這一年體重會(huì)增加15磅(約13斤);而freshman 15則指代學(xué)生上大一時(shí)體重增加這個(gè)現(xiàn)象。

除此之外,上班族在休假期間長(zhǎng)胖的可能性也很高,大概是因?yàn)樾菁倨陂g神經(jīng)放松,出去玩的時(shí)候又經(jīng)受不住美食的誘惑吧。

Holiday pounds refer to the extra little bit of weight you put on during a period of being on holiday or vacation.
Holiday pounds指休假或者節(jié)假日期間額外增長(zhǎng)的那部分體重,我們可以戲稱為“假期胖子”。

超重的一代:上大學(xué)長(zhǎng)胖,休假也長(zhǎng)胖

For example:

Man, when I get back to work I'll have to start going to the gym again- I've put on some serious holiday pounds.
唉,等我回去上班,我得開始去健身房了,休假長(zhǎng)了不少肉。

所以呢,挺容易長(zhǎng)胖的這一代人就有了個(gè)名字叫Genaration XL。XL什么意思?出去買衣服的時(shí)候就知道了!

Generation XL refers to children or young adults who are overweight, XL refers to the size extra large in clothing.
Generation XL指體重超重的兒童或年輕人,即“超大碼一代”或“超重的一代”,XL代表衣服尺寸中的超大碼。

Like college freshmen who get fat from too much dorm food and too little activity, many cubicle potatoes lead very unhealthy lives. They have erratic eating habits and indulge in too much late-afternoon or late-night high-fat snacking. They are only half joking when they say their only physical activity is surfing the Internet.
跟吃太多宿舍食品和運(yùn)動(dòng)太少而長(zhǎng)胖的大學(xué)新生一樣,很多整天待在格子間的員工都過著很不健康的生活。他們飲食不規(guī)律,經(jīng)常在下午或者深夜吃很多高熱量的零食。他們開玩笑說他們唯一的體育運(yùn)動(dòng)是網(wǎng)上沖浪,其實(shí)這玩笑有一半說的是事實(shí)。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn