伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

一周熱詞回顧(1.30-2.5)

中國日報(bào)網(wǎng) 2016-02-06 09:19

 

 

2. 非法集資

illegal fund-raising, illegally raise/collect funds

一周熱詞回顧(1.30-2.5)

請看例句:

Beijing police have busted a major fraud ring accused of using E Rent Treasure, an online financial platform, to illegally collect up to RMB50b in funds, harming 900,000 investors. Ding Ning, the owner of E Rent Treasure, and 20 others involved have been arrested.
北京警方近日打掉一特大詐騙團(tuán)伙,該團(tuán)伙利用互聯(lián)網(wǎng)金融平臺e租寶非法集資達(dá)500億元,涉及受害人90萬。e租寶平臺所有人丁寧等21名涉案人員被逮捕。

辦案民警表示,從2014年7月e租寶上線至2015年12月被查封(be shut down),相關(guān)犯罪嫌疑人以高額回報(bào)(high returns)為誘餌,虛構(gòu)融資租賃項(xiàng)目(fabricate financing and leasing projects),持續(xù)采用借新還舊(refinancing)、自我擔(dān)保等方式大量非法吸收公眾資金(illegally acquire funds from the public)。

非法集資(illegal fund-rasing)是指違反國家金融法律規(guī)定,向社會公眾(包括單位和個人)吸收資金的行為。早幾年,非法集資以實(shí)體投資為依托來吸納民間資金,如借種植、養(yǎng)殖、項(xiàng)目開發(fā)、莊園開發(fā)等名義非法集資(illegally collect funds)。從2014年起, P2P借貸(peer-to-peer lending)成為非法集資重災(zāi)區(qū)。P2P借貸指個體和個體之間無需通過任何金融機(jī)構(gòu),而是通過互聯(lián)網(wǎng)平臺實(shí)現(xiàn)的直接借貸(direct lending)。

央行條法司曾對"以開展P2P網(wǎng)絡(luò)借貸業(yè)務(wù)為名實(shí)施非法集資行為"作了較為清晰的界定,如果存在三種行為即可被定義為非法集資。第一類為當(dāng)前相當(dāng)普遍的理財(cái)-資金池模式,即一些P2P網(wǎng)絡(luò)借貸平臺通過將借款需求設(shè)計(jì)成理財(cái)產(chǎn)品出售給放貸人(package borrowers' applications into financial products, which are then sold to investors),或者先歸集資金、再尋找借款對象(pool investor money and then seek borrowers)等方式,使放貸人資金進(jìn)入平臺的中間賬戶,產(chǎn)生資金池(cash pool);第二類,不合格借款人(unqualified lendee/borrower)導(dǎo)致的非法集資風(fēng)險,這個不合格借款人主要指虛假項(xiàng)目或虛假借款人;第三類則是典型的龐氏騙局(Ponzi scheme,指金融領(lǐng)域投資詐騙)。龐氏騙局在中國又稱"拆東墻補(bǔ)西墻","空手套白狼"。簡言之就是利用新投資人的錢來向老投資者支付回報(bào)(pay returns to its investors from new capital paid in by new investors),以制造賺錢的假象進(jìn)而騙取更多的投資。從已披露信息來看,e租寶的業(yè)務(wù)模式跟龐氏騙局有諸多相似之處。

[相關(guān)詞匯]

投資詐騙 investment fraud

金融詐騙 financial fraud

民間借貸 private lending

高利貸 usury

個人借貸者 private lender

地下錢莊 underground/illegal banks

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn