當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
進(jìn)入數(shù)字時(shí)代,手機(jī)、iPad、Kindle等電子產(chǎn)品走入我們的生活。這些新的技術(shù)成果在帶來(lái)便利和娛樂(lè)的同時(shí),也令人們患上了“時(shí)髦病”,手機(jī)肘就是其中之一。
Now those who just can't stop chatting into their handsets are facing a new menace - mobile phone elbow.
如今,沉迷于用手機(jī)聊天的人面臨一種新麻煩——手機(jī)肘。
Known in medical jargon as "cubital tunnel syndrome", sufferers experience weakness in their hands and have difficulty opening jars, typing, writing or playing instruments.
這種癥狀在醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)里稱(chēng)為“肘管綜合征”,患者會(huì)感到手部虛弱無(wú)力,很難用手開(kāi)瓶蓋,寫(xiě)字或彈奏樂(lè)器。
Users who hold the phone to their ear for long periods are at risk of developing a painful condition in their arm.
長(zhǎng)時(shí)間將電話貼在耳朵上的用戶(hù)可能會(huì)有手臂產(chǎn)生疼痛的風(fēng)險(xiǎn)。
By bending their elbow too tightly, and for too long, they could overextend a main nerve.
手肘彎得太緊、時(shí)間過(guò)長(zhǎng),會(huì)使主要神經(jīng)過(guò)度抻張。
As well as being painful, this can lead to tingling or numbness from the elbow to the fingers.
這樣不僅很疼,還可能導(dǎo)致手肘到手指的部分產(chǎn)生刺痛或麻痹感。
Orthopaedic specialists say they are seeing increasing numbers of patients with the condition.
骨科專(zhuān)家表示,他們?cè)谠絹?lái)越多的患者身上發(fā)現(xiàn)了這種癥狀。
They are advising mobile users to switch the handset from hand to hand every so often to prevent it.
他們建議,手機(jī)用戶(hù)可以通過(guò)經(jīng)常交替換手打手機(jī),來(lái)避免患上“手機(jī)肘”。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 丁一)
部分中文素材源自:互動(dòng)百科
上一篇 : 關(guān)注氣候變化的“氣候素食”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn