伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

把你的手機(jī)變成電子稱(chēng)

Turn your iPhone into WEIGHING SCALES: Gravity app uses 3D Touch features to measure small items

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-02 16:37

 

把你的手機(jī)變成電子稱(chēng)

Phones are gradually replacing a large number of everyday items and the latest household gadget under threat is the weighing scale.
手機(jī)逐漸取代我們生活中很多東西。而目前受到威脅的東西就是稱(chēng)。

Huawei recently unveiled a phone that can be used to weigh small objects thanks to its pressure-sensitive screen, and now an app promises to add the same feature to the iPhone 6s.
近期,華為推出了一款新手機(jī)。這款手機(jī)應(yīng)用壓力感應(yīng)屏,可稱(chēng)出小東西的重量。而現(xiàn)在,iPhone 6s也將在其系統(tǒng)中推出類(lèi)似功能的應(yīng)用軟件。

Called Gravity, the app uses the handset's 3D Touch technology to turn the display into a scale, but Apple doesn't appear to be a fan of the app and has rejected it from the store.
Gravity應(yīng)用程序應(yīng)用3D觸摸技術(shù),可將稱(chēng)重物的重量轉(zhuǎn)化為數(shù)據(jù)。而蘋(píng)果貌似對(duì)這個(gè)程序不感興趣,拒絕在應(yīng)用商店中上線。

Gravity was created by California-based design engineer Ryan McLeod who posted a blog about the development process on Medium.
Gravity應(yīng)用程序創(chuàng)建者為加州設(shè)計(jì)師瑞恩?麥克勞德。曾在其博客中發(fā)表了媒介的發(fā)展過(guò)程。

It can be calibrated using quarter coins placed on a spoon and once calibrated, objects up to 0.8lbs (385g) can be weighed.
將硬幣(25分面值)放在托盤(pán)上就可以完成手機(jī)稱(chēng)的校對(duì)工作。校對(duì)后,重量在0.8磅(385克)內(nèi)的物品都可以用此軟件上稱(chēng)重。

The spoon is necessary because, as Mr McLeod explained: 'We needed an object that was conductive, had finger-like capacitance, formed a single finger-like touch point, was a household item, and could hold items to be weighed.
麥克勞德先生稱(chēng),托盤(pán)必不可少?!耙?yàn)槲覀冃枰粋€(gè)傳感物。放在手機(jī)屏上,像我們的手指觸摸屏幕一樣。這樣手機(jī)稱(chēng)就成了家居用品。家里的小東西就可以拿來(lái)稱(chēng)了。”

'A spoon was the perfect solution we had been looking for.'
“小托盤(pán)完美地解決了問(wèn)題的癥結(jié)。”

In a demonstration video, the app is shown being calibrated before a 100g weight, a US plug and coins are placed on the spoon.
在演示視頻中,此應(yīng)用程序事先用插頭和硬幣等小東西調(diào)試,使其顯示數(shù)據(jù)為100克。

The measurement for the 100g weight is shown as being slightly out - by 0.283g - but this is still remarkably accurate for a device not designed primarily as a weighing scale.
100克重量的輕微誤差為0.283克。對(duì)于一款不以“稱(chēng)”為設(shè)計(jì)理念的應(yīng)用軟件而言,這個(gè)數(shù)據(jù)已經(jīng)很精確了。

Mr McLeod submitted the app to the Apple App Store on 29 September, but it was rejected on 7 October because 'the concept of a scale app was not appropriate'.
9月29日麥克勞德先生將此應(yīng)用程序推薦給蘋(píng)果應(yīng)用商店。但是,10月7日,蘋(píng)果拒絕此軟件上線。原因是“稱(chēng)重軟件的理念不恰當(dāng)。”

He also speculated that the reason may be because weighing items using the screen could damage the display and is hoping Apple changes its mind.
麥克勞德還推測(cè)原因可能是,稱(chēng)量物品可能會(huì)損壞顯示屏。但仍希望蘋(píng)果改變主意。

'We have a strong respect for the subjective process Apple uses to maintain a selection of high quality apps and look forward to seeing other creative uses of 3D Touch, but do hope for a day when Gravity can be one of the hand-picked, who-knew-a-phone-could-do-that-apps anyone can download on the App Store and have in their pocket,' he concluded.
“對(duì)蘋(píng)果篩選高質(zhì)量應(yīng)用軟件所持有的可觀態(tài)度我們深表敬意,并期待上線其它3D觸摸類(lèi)軟件。但仍希望Gravity成為一款觸手可及、家喻戶(hù)曉、可裝在口袋里的蘋(píng)果系統(tǒng)軟件?!?/p>

At this year's IFA conference in Berlin, Huawei announced its Mate S handset also has pressure pads built into the screen.
在今年柏林召開(kāi)的IFA會(huì)議上,華為宣布其Mate S系列手機(jī)也配備有內(nèi)置壓力墊。

In addition to being able to control different apps and options, this screen was shown doubling up as a digital scale - and was even used to weigh an orange at the event.
除了支持多款應(yīng)用程序和選擇,此顯示屏經(jīng)數(shù)據(jù)折換后可作為一款電子稱(chēng),甚至曾用來(lái)稱(chēng)一個(gè)橘子的重量。

Vocabulary

calibrate: 校正;調(diào)整;測(cè)定口徑
capacitance: 電容;電流容量

英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:Nimo0807
審校&編輯:丹妮

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn