伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

職工“探親假”名存實亡

中國日報網 2015-06-23 16:43

 

記者近日調查發(fā)現,國務院關于職工探親待遇的規(guī)定“名存實亡”,很多人“聽都沒聽過”。

職工“探親假”名存實亡

圖片源自網絡

請看《中國日報》的報道:

Since 1981, a regulation of the State Council has granted domestic workers paid leave to visit their families once a year if they live far from parents or spouse. However, some enterprises simply ignore the right of workers to paid leave, the family reunion leave included.
自1981年起,國務院規(guī)定,如果職工父母或配偶居住較遠,職工每年可以享受一次帶薪探親假。然而,部分企業(yè)直接無視職工帶薪休假的權益,其中包括探親假。

“探親假”可以用family reunion leave表示,休假事由是,與配偶或父母不住在一起,又不能在公休假日(public holidays)團聚。Reunion表示團圓、重逢,如全家團圓(family reunion),團圓飯(family reunion dinner)。Leave作名詞可表示休假,如帶薪休假(paid leave),病假(sick leave),產假(maternity leave),育嬰假(parental leave)。

在現實生活中,休探親假沒那么容易。一份報告顯示,很多人“聽都沒聽過”(have never heard of)探親假。部分雇主認為,探親假太長,工作可能做不完(might hurt productivity)。很多員工因為擔心丟飯碗(fear losing their jobs)而不敢請假(dare not ask for the leave)探親。專家呼吁加強監(jiān)管(call for better supervision)以保障職工合法權益(protect workers' legal rights)。

(中國日報網英語點津 許晶晶)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn