伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

誤聽原來是“萌得綠”

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-08 11:51

 

回憶那些年,被我們誤聽的歌詞真是數(shù)不勝數(shù),偶爾犯點(diǎn)耳朵瘸了的錯(cuò)誤是很萌的事,所以誤聽也有個(gè)很萌的詞來形容它——Mondegreen(萌得綠)。

誤聽原來是“萌得綠”

說到這個(gè)萌詞就不能不提它的發(fā)明者:美國女作家Sylvia Wright。1954年11月,Wright在《Harper's Magazine》上發(fā)表的《萌得綠女士之死》一文中首次使用這個(gè)詞。她說,小時(shí)候媽媽給她讀Percy的《Reliques》一詩時(shí),她總把第四句聽成And Lady Mondegreen(實(shí)際上是And laid him on the green)。于是她就把對(duì)于歌詞或詩文的誤聽叫做“Mondegreen”了。

Mondegreen(聽岔了)指的是在同一語言中的誤聽。如果是原文語言被誤聽或音譯成其他語言,則叫soramimi(空耳)。若是一不小心說出溜嘴,把某詞某句說成音近的其他詞,那就叫malapropism。嘴滑了的通俗說法叫a slip of the tongue,所以耳朵滑了也可以叫a slip of the ear。

Malapropism強(qiáng)調(diào)的是音近的口誤,來源于一個(gè)口誤不斷的喜劇角色的名字。若是腦殘口誤則叫Bushism。歪打正著的口誤叫eggcorn

(根據(jù)谷大白話微博整理 編輯:丹妮)

 

上一篇 : 土豪們最愛“冰山宅”
下一篇 :

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日?qǐng)?bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn