伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

中國日報(bào)網(wǎng) 2014-06-12 10:01

 

 

GHANA: “BLACK STARS”

加納:黑色之星(非洲黑星)

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

In another nod to the team's national flag, Ghana's team name references the eponymous black star that the country's flag sports in its center.

加納隊(duì)的綽號是對該國國旗的致敬,加納國旗中央就是一顆黑星。

 

UNITED STATES: “THE YANKS"

美國:美國大兵

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

Informally shortened from the colloquial term "Yankees," other Team USA nicknames include "The Stars and Stripes" and, well, "Team USA."

這個綽號是對Yankees(美軍)的非正式說法,美國隊(duì)其他的綽號還有“星條旗”以及“美國之隊(duì)”。。呃。

 

BELGIUM: “RED DEVILS”

比利時(shí):歐洲紅魔

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

The nickname was first used by journalist Pierre Walckiers after a flurry of impressive victories in 1906 against France and the Netherlands — Belgium's uniforms prominently feature red.

1906年,比利時(shí)在對陣法國和荷蘭時(shí)取得勝利后,一位名叫皮埃爾?沃啟爾的記者首先使用了這個綽號,比利時(shí)隊(duì)的球衣主體顏色是紅色。

 

ALGERIA: “LES FENNECS" ("THE DESERT FOXES")

阿爾及利亞:沙漠之狐

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

Algeria is more than 80 percent desert (which probably makes for rough soccer conditions.) The titular fennec is a small, nocturnal fox native to Northern Africa.

阿爾及利亞80%以上都是沙漠(踢球的環(huán)境實(shí)在不太好)。沙漠狐是一種體型小,多在夜間活動的狐貍,為北非地區(qū)物種。

 

SOUTH KOREA: "TAEGUK"

韓國:太極虎

2014世界杯球隊(duì)的有趣綽號

The taeguk (the yin and yang symbol front-and-center on the national flag) is a symbol of balance. The team has also been labeled as "The Reds" for their crimson team kit—the team's official supporters, started in 1995, banded together as "The Red Devils."

太極(韓國國旗上的陰陽標(biāo)識)是平衡的標(biāo)識。因?yàn)榍蛞聻榧t色,韓國隊(duì)有時(shí)也被稱為“紅隊(duì)”。自1995年起,韓國隊(duì)的官方支持團(tuán)隊(duì)開始稱其為“紅魔”。

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

上一頁 1 2 3 4 下一頁

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn