伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語(yǔ):假正經(jīng)、偽善小人
[ 2007-03-01 13:19 ]

“Chip”系列短語(yǔ):        他“橫”的要命                   俚語(yǔ):形勢(shì)嚴(yán)峻      

前幾天,阿強(qiáng)哥一直黑著張臉,今天,終于烏云散去見陽(yáng)光!原來,上個(gè)禮拜他們單位有人向老板打小報(bào)告,說阿強(qiáng)午間休息時(shí)聚眾賭博,其實(shí)他也就打打牌而已。呵呵!今天一早,那個(gè)打小報(bào)告、討好賣乖的偽善小人果真沒有好報(bào),竟被老板給炒了。

生活中,那些假正經(jīng)、背后說人壞話的偽善家真令人惡心!教你一招,這種人在英語(yǔ)里叫做“goody two-shoes”。

“Goody two-shoes”最早出現(xiàn)于一本名叫“The history of little goody two-shoes”的童話書,書中,“goody two-shoes”可是與偽善沒有半點(diǎn)聯(lián)系。在這個(gè)童話故事里,Goody是個(gè)僅有一只鞋子的窮孩子,一天她不知怎么得到了一雙完整的鞋,于是欣喜若狂滿大街跑,對(duì)路邊的行人大叫:“Two shoes! Two shoes!”。

后來,隨著歲月的流逝,“goody two-shoes”竟奇怪地變成了如今的貶義意:“偽善、裝正經(jīng)”。或許,人們覺得Goody當(dāng)時(shí)大叫“two shoes”的做法有點(diǎn)傻氣,因而“goody two-shoes”才被用來表示“并非地地道道的好人”?

來看下面的例句:Phyllis was a real goody two-shoes, tattling on her friends to the teacher. (菲麗斯克真虛偽,竟然向老師打朋友的小報(bào)告。)

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

看影片學(xué)佳句
/
“電燈泡”怎么說

Break a leg: 祝好運(yùn)!

 

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
俚語(yǔ): 被迫認(rèn)錯(cuò) 口語(yǔ): 不起作用,沒有影響
俗語(yǔ): 別和自己過不去 俚語(yǔ): 瞎買東西!
口語(yǔ): “真把我給氣炸了!” 口語(yǔ): 馬馬虎虎,還湊合
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語(yǔ):假正經(jīng)、偽善小人
  俚語(yǔ): 小傻瓜,小笨蛋
  “一竅不通”怎么說?(通訊員稿)
  俚語(yǔ):堅(jiān)持??!不放棄!
  第79屆奧斯卡完全獲獎(jiǎng)名單

論壇熱貼

     
  糾錯(cuò)語(yǔ)料庫(kù):品牌意識(shí)
  請(qǐng)大家?guī)椭义e(cuò) - 幫專家糾錯(cuò)
  What does 'the French Connection' mean?
  don’t hesitate to be a stranger
  (歡迎大家積極參與)每日一句
  HIP-HOP AND SPOKEN WORD POETRY