伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Toe the line: 聽從命令
[ 2006-09-28 09:23 ]

Toe the line,踮著腳尖在一條線上走?別誤會,它可不是走鋼絲呦。它的意思是“聽從命令、服從紀(jì)律、按慣例行事”。

Toe the line最早出現(xiàn)于18世紀(jì)。關(guān)于line在這個詞組中的意思有兩種說法。一種是“起跑線”的意思,運動員們用腳尖踮著起跑線,等待著發(fā)槍施令,這樣toe the line就表示“按慣例行事、服從紀(jì)律”的意思了。第二種說法則認(rèn)為line是指“在船的甲板上或閱兵場上畫的一條直線”,新兵在集合的時候都必須在直線上列隊。因此toe the line在這里就有了“服從命令”的含義。

看下面一個例句:The chairman warned the senator to toe the party line while running for the governor.(議長告誡議員們在競選州長時要嚴(yán)守該黨的路線。)

(英語點津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Toe the line: 聽從命令
  Pigs might fly: 那太不可能了!
  Dog and pony show: 商品展示
  學(xué)生翻譯vs.地道翻譯例解(通訊員供稿)
  有關(guān)“解聘”的幾種說法