伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Audio & Video > Movie English  
 





  Shrek 2 怪物史萊克2(精講之三)
[ 2006-04-06 14:45 ]

主持人:陳銳

北京新東方學(xué)校優(yōu)秀英語教師,主教聽說速成,聽說讀寫,電影聽說強(qiáng)化等課程,有多年的英語聽說教學(xué)經(jīng)驗(yàn)。陳銳老師主修英文專業(yè),深刻了解英語學(xué)習(xí)的困難所在;并有豐富的口譯經(jīng)驗(yàn)及體會。通過多年的經(jīng)驗(yàn)積累,陳銳老師總結(jié)出一套適合中國學(xué)生自己的漢英學(xué)習(xí)法,更好的結(jié)合漢語來攻克英文。

 

影片對白

Donkey: I got to get out of here. You can't lock us up like this! Let me go! What about my Miranda rights?

You're supposed to say I have the right to remain silent. Nobody said I have the right to remain silent!

Shrek: Donkey! You have the right to remain silent. What you lack is the capacity.

Puss : I must hold on before I, too, go totally mad.
Pinocchio: Shrek? Donkey?

Puss: Too late?

Shrek: Gingy! Pinocchio! Get us out of here!

Pigs: Fire in the hole!

Gingy: Look out below!

Shrek: Quick! Tell a lie!

Pinocchio: What should I say?

Gingy: Anything, but quick!

Donkey: Say something crazy like "I'm wearing ladies' underwear!"

Pinocchio: I'm, I'm wearing ladies' underwear!

Shrek: Are you?

Pinocchio: I most certainly I'm not!

Donkey: It looks like you most certainly am are!

Pinocchio: I'm not!

Puss: What kind?

Gingy: It's a thong! Oww!

Pinocchio: They're briefs!

Gingy: Are not.

Pinocchio: Are too!

Gingy: Here we go. Hang tight.

Donkey: Wait! Wait! Wait! Ow! Ow! Hey, hey, hey! Ow!

Mouse: Excuse me.

Shrek: What? Puss!

Mouse: Pardon me, would you mind letting me go?

Puss: Sorry Boss.


妙詞佳句,活學(xué)活用

1. What you lack is the capacity!
這句話聽起來會有一些冒犯人的口吻在里面,但是至少要比"You are incapable of doing that." 好得多!經(jīng)常情況下,當(dāng)我們實(shí)在想把實(shí)話告訴對方,以此來讓他們認(rèn)清自己的能力和現(xiàn)實(shí)的情況時(shí),就可以說這句話:"What you lack is the capacity! "意為:你缺少的只是能力而已!

2. go totally mad
這里的意思是瘋掉了,一般是指某人因?yàn)槟呈露粴獾米タ竦臅r(shí)候經(jīng)常會說到的一句話。比如:"他完全瘋掉了。"就可以說:"He goes totally mad!" 那么除此之外,我們還會用到以下短語來表達(dá)相同的意思:"be out of mind, drive someone crazy/ mad"

3. fire in the hole
很多人看到此短語的時(shí)候,都會毫不猶豫的把它翻譯成"洞中的火",或者是"向洞中開火"。其實(shí)這句話是在美國的部隊(duì)中經(jīng)常用到的一句話,意思是"get down,臥倒,有危險(xiǎn)!"但是一定不要在日常生活中用這句話,這會造成歧義!

4. Pardon me
這是英國人習(xí)慣的用法,意思和"Excuse me!" 是一樣的。也可以作為"I beg your pardon."的替換詞。意為"麻煩再說一遍!"

文化面面觀

Miranda right

The Constitution reserves many rights for those suspected of crime. One of the fears of the Framers was that the government could act however it wished by simply saying an individual was a suspected criminal.

This was the crux of the issue in Miranda v Arizona. In 1963, Ernesto Miranda was accused of kidnapping and raping an 18-year-old, mildly retarded woman. He was brought in for questioning, and confessed to the crime. He was not told that he did not have to speak or that he could have a lawyer present. At trial, Miranda's lawyer tried to get the confession thrown out, but the motion was denied. In 1966, the case came in front of the Supreme Court. The Court ruled that the statements made to the police could not be used as evidence, since Miranda had not been advised of his rights.

Since then, before any pertinent questioning of a suspect is done, the police have been required to recite the Miranda warning.

The following is a minimal Miranda warning:
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to speak to an attorney, and to have an attorney present during any questioning. If you cannot afford a lawyer, one will be provided for you at government expense.

考考你

1. 不是你不行,只是你缺少一些處理事情的能力
2. 老媽快把我逼瘋了!
3. 對不起,麻煩讓一下!