為何中國人能看到“漏洞”
為什么中國人一眼就看出的漏洞,外國人竟熟視無睹呢?咱中國人似乎有一個(gè)概念:沒有明言禁止的事就是可以做的事。我曾聽見有“犯了事”的同胞辯解說:“我不知道呀!”甚至質(zhì)問:“哪兒寫著不許了?”
不錯(cuò),國內(nèi)很多地方、很多場合都寫著“嚴(yán)禁XX(吐痰,吸煙,喧嘩等等)”,一般與“違者罰款”連用。制訂這些規(guī)矩的有關(guān)部門煞費(fèi)苦心,往往不得不詳細(xì)列出不許做的事,于是出現(xiàn)了“約法三章”、“五個(gè)不準(zhǔn)”、“七不規(guī)范”、“服務(wù)忌語五十句”之類的標(biāo)語。
當(dāng)然,誰都知道這只能是造個(gè)聲勢,防君子、不防小人而已。即使是君子,整天被人約束、防范,也背不住會生出一點(diǎn)逆反心理,趁人不備,吐一口痰。個(gè)別的有錢人,甚至?xí)统鲡n票:“不就是罰款嗎?拿去得了?!?/p>
回到北京,在北京地鐵站內(nèi)等車,不經(jīng)意間看見對面墻上廣告之間赫然寫著“嚴(yán)禁跳下月臺”幾個(gè)大字。說實(shí)話這條標(biāo)語寫在這兒已經(jīng)有年頭了,我當(dāng)年在北京擠地鐵時(shí)肯定已經(jīng)拜讀過,但不知為什么無任何印象。此番故地重游,用“第三只眼”再讀這條標(biāo)語,卻平生出不少感慨:本是好意,怕乘客掉下去出事,卻用這等兇神惡煞的語言“嚴(yán)禁跳下”,好像乘客跳下去會做出什么毫不利人專門利己的事情。
可想而知,到了國外,發(fā)現(xiàn)人家公共場合的標(biāo)語往往是提醒行人或顧客“正清潔中,小心路滑”、“當(dāng)心臺階”等溫馨之語,而不是“嚴(yán)禁XX,違者罰款”一類生硬之詞,還真需要一個(gè)調(diào)整過程。近年來國內(nèi)一些城市的公共標(biāo)志也開始變得溫馨幽默了,“禁止闖紅燈”變?yōu)椤跋蜃袷亟煌ㄒ?guī)則的人們致敬”。這真是進(jìn)步的標(biāo)志。我想現(xiàn)在出去留學(xué)工作的人,可能比我們這一代“過來人”要少一點(diǎn)不適應(yīng)感,也許用不著過這“小人”關(guān)了吧。(來源:環(huán)球時(shí)報(bào) 編輯:肖亭)