一個(gè)美國(guó)中將到外國(guó)的一個(gè)兵營(yíng)參觀。末了,他在士兵隊(duì)伍前講話。為了活躍氣氛,他足足用了10分鐘,講了一個(gè)自認(rèn)為很好笑的笑話。
輪到翻譯員翻譯了,他只用了三句話,在場(chǎng)的人無(wú)不捧腹大笑起來(lái)!
美國(guó)中將覺(jué)得美滋滋的,事后問(wèn)翻譯:“這么長(zhǎng)的笑話,你為什么三言兩語(yǔ)便能說(shuō)得清清楚楚?”
“是這樣的,將軍,”翻譯有禮貌地回答,“你的笑話,我想并不那么容易使人領(lǐng)會(huì)其中的妙處,所以我只對(duì)他們說(shuō):‘剛才這位將軍講了一則妙趣橫生的笑話,務(wù)請(qǐng)各位大笑一陣,以示友好!’”。