中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:5月12日中國(guó)四川發(fā)生30年不遇的特大地震,造成重大人員傷亡。世界上眾多關(guān)心中國(guó)的外國(guó)網(wǎng)民、海外華僑和留學(xué)生通過(guò)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)的跟蹤報(bào)道,及時(shí)獲悉地震災(zāi)區(qū)的信息。他們?cè)谖揖W(wǎng)留言,認(rèn)為中國(guó)幸運(yùn)地?fù)碛泻\濤和溫家寶這樣的領(lǐng)導(dǎo)人,對(duì)中華民族的精神給予贊揚(yáng),并祝愿中國(guó)人民平安健康。以下是部分留言的中文譯文:
Sifu (美國(guó))
What is REMARKABLE is the SPIRIT of the CHINESE nation.
From the top leadership where president hu jintao despite being in the middle of an aftershock encourages the rescuers to continue to try to safe lives.
To premier Wen Jiabao, who slipped and fell and refused medical treatment, and from the very beginning directed the rescue effort from the ground. Comforting people from the young orphaned children to older people scared by the massive earthquake and aftershocks.
To the rescuers and volunteers who continue to amaze me.
And the overseas Chinese who feel helpless thousands of kilometers away, but organize to send aid in the form of cash donations to help heir beloved ancestral homeland.
To China Central Television (CCTV) and the CHINESE news websites that provide me with up to date news about what's happening in the quake hit regions. Those reporters are fantastic! That's the kind of news reporting I want and the journalism I give VALUE to.
My heart is filled with sorrow for the so many dead and for their relatives.
But I refuse to see the negative that some western media want to create. Therefore I REFUSE to watch or read western media because those have lost ALL credibility in my book. FOREVER.
I am encouraged by the CHINESE leadership at ALL levels because they have a CAN do attitude for the people.
中華民族精神值得贊嘆
中華民族的精神值得贊嘆!
國(guó)家主席胡錦濤,冒著余震的危險(xiǎn),親自趕赴災(zāi)區(qū),鼓勵(lì)救援人員繼續(xù)努力搶救生命。
總理溫家寶,在第一時(shí)間趕到災(zāi)區(qū),指揮施救工作,安慰失去雙親的孩子,慰問(wèn)受到地震和余震驚嚇的老人。而自己跌倒受傷,卻不接受治療。
所有參與救援行動(dòng)的人員和志愿者,我都表示最崇高的敬意。
還有海外的中國(guó)留學(xué)生,雖身處千里之外,也組織了捐款幫助他們深愛(ài)的祖國(guó)。
中央電視臺(tái)和中國(guó)新聞網(wǎng)站提供的地震新聞非常棒,那些報(bào)道正是我所需要的,而且是十分有新聞價(jià)值的。
對(duì)于那些在此次地震中失去生命的人及其家屬,我表示最沉痛的哀悼。
然而,我并不想看一些西方媒體妄想制造的負(fù)面新聞。所以我拒絕觀看或閱讀他們的報(bào)道,在我的書里,這些西方媒體毫無(wú)可信度。
中國(guó)中央政府及地方各級(jí)政府為人民鞠躬盡瘁,我感到莫大的鼓舞。
Jim Doyle (美國(guó))
Like most Americans I feel great sorrow for the families who have lost loved ones in the Sichuan earthquake. The deaths of so many children is tragic.
China is lucky to have leaders like Hu Jintao and Wen Jiabao. For the work they have done all around the world they both deserve the Nobel Peace Prize.
These men are great leaders and China is lucky to have men like them as leaders.
胡錦濤和溫家寶應(yīng)該贏得諾貝爾和平獎(jiǎng)
我和很多美國(guó)人一樣,為在四川地震中失去親人的家庭感到悲痛。很多孩子的死是個(gè)悲劇。
中國(guó)幸運(yùn)地?fù)碛泻\濤和溫家寶這樣的領(lǐng)導(dǎo)人。他們?yōu)槭澜缢龅呢暙I(xiàn)應(yīng)該為他們贏得諾貝爾和平獎(jiǎng)。
Aussie(澳大利亞)
Premier Wen is truly a model politician for the world to follow. He is compassionate, selfless, caring and humble in all that he does. A Premier China can be very proud of. The other one is President hu, also of similar calibre. China is very blessed with these two men in charge.
中國(guó)幸運(yùn)地?fù)碛泻\濤和溫家寶這樣的領(lǐng)導(dǎo)人
溫總理是世界都應(yīng)效仿的真正的政治楷模。他做事富于同情心、無(wú)私并謙遜。中國(guó)人為他感到自豪。胡主席同樣優(yōu)秀。中國(guó)非常幸運(yùn)地?fù)碛羞@兩位領(lǐng)導(dǎo)人。
Mathew Embrayil (德國(guó))
I am a foreigner who lived in Shanghai in 2006 & 2007 and used the free days to visit many cities in China and visited Chongqing. Chendu is not far away from Chongqing. It is tragedy for all of us. I saw many photos from the earthquake areas which are shocking and painful. Within minutes so many people died, so many people lost their dear ones and so many became orphans. Chen Jia’s story gave me a more vivid picture and a first hand information. I like China very much and I felt as if I lost many of my friends.
May God give them courage and hope to overcome the tragedy.
我感到如同自己也失去親人一般
2006和2007年,我住在上海,閑暇之余去過(guò)中國(guó)的其它一些城市,其中包括重慶。成都離重慶并不遠(yuǎn)。此次地震對(duì)于所有的人,都是一個(gè)悲劇??戳嗽S多拍自地震現(xiàn)場(chǎng)的照片,我感到十分震驚,也很難過(guò)。就短短的幾分鐘時(shí)間,那么多的生命就消失了,那么多的人就失去了親人,那么多的小孩就成了孤兒。陳佳的故事為我提供了第一手資料。我非常熱愛(ài)中國(guó),我現(xiàn)在的感受如同自己也失去親人一般。
愿上帝給他們勇氣,祝福他們盡快從悲劇的陰影中走出來(lái)。
EUROPEAN(英國(guó))
I would like to commend Premier Wen for his devoted compassion to the victims of the EARTHQUAKE. It is not very often that you see a Govt. Leader display this kind of compassion towards its citizens. Premier Wen has set an example for all World Leaders to follow in future disasters. As a Westerner living in China now for over 6 years it goes without saying that this disaster has shown the World that China and its people are compassionate towards one another. Not so long ago in the same region as the earthquake there were riots which the World witnessed, but when a humanity situation such as this earthquake happens everyone binds together and forgets the past ill feelings, this is something that the Western World will never understand, until they understand the culture of the Chinese People. Once again I as an ''outsider'' fully acknowledge that Premier Wen has led this disaster from the front line and every Chinese citizen no matter where they are in the World should be proud that such a man exists within their own heritage. To Premier Wen you have shown that China is a Nation that is not divided.
每個(gè)中國(guó)人都應(yīng)該為溫總理自豪
溫總理對(duì)地震災(zāi)民表現(xiàn)出的同情心值得稱贊。我們一般很難見(jiàn)到一位政府領(lǐng)導(dǎo)對(duì)民眾展現(xiàn)出這樣的同情心。溫總理為全世界國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)在未來(lái)災(zāi)害中的表現(xiàn)樹(shù)立了榜樣。我是個(gè)西方人,已經(jīng)在中國(guó)生活了六年。我認(rèn)為,這場(chǎng)災(zāi)難毫無(wú)疑問(wèn)地向世界展示了中國(guó)和中國(guó)人民對(duì)彼此的同情關(guān)懷。不久以前,這個(gè)震區(qū)曾發(fā)生了騷亂。但是當(dāng)?shù)卣鸢l(fā)生后,每個(gè)人都團(tuán)結(jié)在一起,拋棄過(guò)去的成見(jiàn)。這是西方世界在了解中國(guó)文化前,永遠(yuǎn)都無(wú)法明白的。作為一個(gè)“局外人”,我再次贊揚(yáng)溫總理在抗震一線指揮的舉動(dòng)。在世界每個(gè)角落的每個(gè)中國(guó)人都應(yīng)該為他自豪。溫總理,您的行為已經(jīng)說(shuō)明中國(guó)是不可分割的國(guó)家。
Chris Bloor(澳大利亞)
I just want to say how very impressed I am with Premier Wen Jiabao.
He is a true world statesman and is setting a great example.
The world needs more leaders like him. I am personally very impressed by his humility and willingness to go straight to where the danger is and the people need him the most.
This week I encouraged all my clients and visitors on SalesLeadSecrets.com to send what support they can to help the victims of the earthquake.
Millions of people here in Australia and praying for China at this time. Our hearts are broken with yours.
As someone who has been to China 8 times and who has a deep love for China and her people, my own heart feels crushed at the images I have seen on TV.
溫總理是真正的世界級(jí)政治家
我對(duì)溫總理的行為印象非常深刻。
他是個(gè)真正的世界級(jí)政治家,樹(shù)立了偉大的榜樣。
世界需要更多像他這樣的領(lǐng)袖。我個(gè)人對(duì)他的謙遜風(fēng)格、主動(dòng)前往充滿危險(xiǎn)的抗震一線,來(lái)到最需要他的人民中間的行為印象深刻。
我在本周鼓勵(lì)所有客戶都盡自己所能幫助災(zāi)區(qū)的人們。
我們澳大利亞人為中國(guó)祈禱。我們和你們一樣悲痛。
我去過(guò)中國(guó)八次,對(duì)中國(guó)和中國(guó)人民感情很深。我看到電視報(bào)道的時(shí)候,感到心都碎了。
Joey Em (加拿大)
I am overcome with grief for the Chinese Families that have lost loved ones.
I am a Canadian, living in Canada.
Many Canadians of all nationalities are donating Money to Chinese relief organizations as this tragedy affects us all. Tomorrow many Canadians will line up at Chinese embassies and consulates to sign the book of condolence.
Canadians are with you!
加拿大人為中國(guó)救災(zāi)組織捐款
我為失去親人的中國(guó)家庭感到萬(wàn)分悲痛。
我是個(gè)生活在加拿大的當(dāng)?shù)厝恕?/p>
很多加拿大人在為中國(guó)救災(zāi)組織捐款,因?yàn)檫@場(chǎng)災(zāi)難影響著我們每個(gè)人。明天很多加拿大人會(huì)在中國(guó)使領(lǐng)館前排隊(duì),在吊唁簿上簽字。
加拿大人民和中國(guó)人民在一起!
Cynthia(美國(guó))
I have been to China twice and loved it!!
We are going again in the fall, and I cry every night as I read the stories and see the pictures from each day's search for survivors.
China is the sweetest place on the planet. We have adopted two girls from hunan and our son is waiting for us in Zhejiang. I see their beautiful faces in every child in every quake news story and it just breaks my heart. To think of the families that have been ripped apart, it is just too horrible.
I wish that U.S. news would cover the quake as good as the China Daily News. I don't think the real scope of the earthquake is really being felt in the States. But most people here have never been to China, so how would they know what they are seeing anyway. You have to have been to China to really understand how big this disaster really was.
I wish all of the people in China peace and healing.
Much love from Oregon!!
祝愿中國(guó)人民平安健康
我去過(guò)中國(guó)兩次,而且熱愛(ài)中國(guó)!
我們今年秋天還計(jì)劃去中國(guó)。我每晚都為搜救幸存者的圖片和故事哭泣。
中國(guó)是地球上最美好的地方。我們已經(jīng)收養(yǎng)了兩個(gè)湖南的女孩,很快就要收養(yǎng)一個(gè)浙江的男孩。在每條地震新聞中,我都能看到孩子美麗的臉龐,我很傷心。想到那些破碎的家庭,這情景真是太可怕了。我希望美國(guó)的地震新聞報(bào)道能像中國(guó)日?qǐng)?bào)新聞一樣好。我覺(jué)得美國(guó)并沒(méi)有真正感受到這次地震的威力,不過(guò)多數(shù)美國(guó)人都沒(méi)有去過(guò)中國(guó),所以他們也無(wú)法知道詳情。你必須去中國(guó)真正感受這場(chǎng)災(zāi)難究竟有多大威力。
我祝愿中國(guó)人民平安健康。
來(lái)自俄勒岡州的祝福!
WilliamAnnabel (美國(guó))
Every country tries to do their best to help when nature throws a cruel blow. The U.S is not perfect; the example is the hurricane that hit New Orleans.
All we need to remember is when the worst happens, reach into your soul and think " what would I need help with if that was me" let that be your guide in helping one another.
We are all touched deeply when we see a miracle happen and people are reunited. There is always hope, and I was glad to see young students giving blood and raising money for victims. That is the how things get done.
生命的奇跡讓人深深感動(dòng)
每個(gè)國(guó)家都盡全力幫助被災(zāi)害困擾的人民。通過(guò)美國(guó)新奧爾良市的颶風(fēng)災(zāi)害就能看出,美國(guó)這個(gè)國(guó)家并不完美。
我們需要記住的是,當(dāng)最困難的時(shí)刻來(lái)臨時(shí),叩問(wèn)自己的靈魂:“如果受災(zāi)的是我,我會(huì)需要什么幫助?”讓這個(gè)答案作為你幫助他人的指南。
我們都被這些生命的奇跡深深感動(dòng)了。希望永存。我很高興看到年輕學(xué)生獻(xiàn)血和籌募善款幫助災(zāi)區(qū)。事情就是這樣做出來(lái)的。
(編譯:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))