中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:5月12日中國(guó)四川發(fā)生30年不遇的特大地震,造成了重大人員傷亡。世界上眾多關(guān)心中國(guó)的外國(guó)網(wǎng)民、海外華僑和留學(xué)生通過(guò)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)24小時(shí)不間斷跟蹤報(bào)道,及時(shí)獲悉地震災(zāi)區(qū)的信息。他們?cè)谖揖W(wǎng)留言,表達(dá)了對(duì)地震災(zāi)區(qū)受難者和家庭的真誠(chéng)慰問(wèn),呼吁所有人團(tuán)結(jié)起來(lái)、奉獻(xiàn)愛(ài)心,并表示相信中國(guó)人民能夠勇敢迎接挑戰(zhàn),最終度過(guò)難關(guān)。以下是部分留言的中文譯文。
mengzhi (澳大利亞)
China is a nation in grief. She is struggling against the elements which has dealt her a nasty hand this year. Hope the second half of the year will be much better ; Olympics and celebrations.
All these photos and footages of the united efforts by one and all in helping each other is so heart warming. From the leadership to the surviving victim, every man, women and child is putting their hands and shoulders to the mill. They will come through, stronger and more united than ever.
There are those like me who is left twiddling our thumbs, helpless and feeling hopeless. Just able to donate money and that is all. Still I wish the people all the best. China is now so independent there is no world wide call for charity needed. That is a hallmark of the strength and self reliance that China has quietly acquired. My prayers are with everyone there.
This major earthquake in China at a remote area is heart wrenching. The death toll is climbing as we speak and has reached the figure of 12,000. This is very sad news for the people involved and the nation as a whole. Decent people around the world have sent condolences and messages of sympathy to the victims and their families.
The way and speed with which the Chinese leadership has responded to the catastrophe in rapid mobilization of men and material is world class. The unified dedication and unstinting mutual help between the survivors, the rescue workers and the army is a lesson in unity and co-ordination. The Chinese people are impressed, and so is the world at large. Well done China. We salute you and will continue to pray for you. Jiayou.
手牽手肩并肩 中國(guó)人民必將度過(guò)難關(guān)
整個(gè)中國(guó)正沉浸在悲痛中。她今年已經(jīng)遭遇了重重困擾,衷心地希望下半年能夠平安,奧運(yùn)會(huì)能成功的舉辦。
那些眾志成城、抗震救災(zāi)的圖片和影像是那么溫暖人心,從國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人到災(zāi)難幸存者,每一個(gè)男人、女人和孩子都在手牽手、肩并肩。他們必將度過(guò)難關(guān),并且會(huì)變得比以往任何時(shí)候都更加堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié)。
很多人像我一樣感到無(wú)助,因?yàn)槲覀兡茏龅膬H僅是捐款。但我仍然希望人們都能夠脫險(xiǎn)。中國(guó)現(xiàn)在是這樣的獨(dú)立自強(qiáng),沒(méi)有尋求國(guó)際上的慈善援助,這是能力和自信的表現(xiàn),愿我的祈禱能伴隨著災(zāi)區(qū)的每一個(gè)人。
死亡人數(shù)正在不斷攀升,已經(jīng)有1.2萬(wàn)人遇難,多么令人悲痛的消息。全世界善良的人們都在為死難者和他們的家屬表示哀悼和同情。
對(duì)于這次災(zāi)難,中國(guó)政府反應(yīng)之迅速令人贊嘆。災(zāi)區(qū)人民、救災(zāi)工作者眾志成城、抗震救災(zāi)的情景令人感動(dòng)。中國(guó)給全世界留下了深刻的印象。做的好,中國(guó)!我們向你們致敬,我們將會(huì)一直為你們祈禱,加油!
Asian Prospective (新加坡)
China is so lucky to have a Premier like Wen Jiabao.
He is delicated to his work and to the people of China. Whenever something happened in China, he is also the first Chinese official to be there with the people. Just this year alone, in February the snow storm before the lunar new year and now the earthquake.
This is what make the Premier great and what the people of China respect and admire most.
Our hearts are all out with the people of China during this earthquake disaster. Even though it did not happen in our country, we too felt the lost and look forward to a fast recovery.
中國(guó)人民之幸事:有溫家寶這樣一位總理
有溫家寶這樣一位總理,實(shí)在是中國(guó)人民之幸事。他兢兢業(yè)業(yè),對(duì)人民高度負(fù)責(zé)。一旦國(guó)內(nèi)某個(gè)地方發(fā)生了事故、災(zāi)難,他總是第一個(gè)趕到現(xiàn)場(chǎng),與當(dāng)?shù)厝嗣窆不茧y。今年雪災(zāi)和地震災(zāi)害的現(xiàn)場(chǎng),我們都看到了總理的身影。這一切充分體現(xiàn)了他的偉大之處,從而贏得了全中國(guó)人民的擁護(hù)與愛(ài)戴。
我們的心與災(zāi)區(qū)人民在一起。雖然災(zāi)難并不是發(fā)生在我的國(guó)家,但我們也感受到災(zāi)難的痛苦,希望災(zāi)區(qū)盡快恢復(fù)正常。
Ho Sai Yuen (加拿大)
I heard this very sad news yesterday concerning our compatriots in Sichuan Province.
My family and I hereby send heartfelt condolence to all those who perish through no fault of their own.
May their souls rest in Eternal Peace...
To the survivors, our profound concerns and best wishes are with all of you in this hour of your trauma and may all of you quickly recover with the necessary assistance from our government as well as those of our concerned compatriots overseas.
Please take care of yourselves and families, as our thoughts and prayers are with all of you, dear affected brothers and sisters...
Till then and all the best to get over and start life anew.
我們的心與你們?cè)谝黄?/strong>
我昨天得知四川發(fā)生地震,我和家人對(duì)死難者表示哀悼。我想對(duì)幸存者說(shuō),我們對(duì)你們表示深深的關(guān)切,并向你們送上良好的祝愿,希望你們盡快從災(zāi)難中恢復(fù)過(guò)來(lái)。
請(qǐng)你們照顧好自己和家人。親愛(ài)的兄弟姐妹們,我們的心與你們?cè)谝黄?。希望你們盡快恢復(fù)過(guò)來(lái),開(kāi)始新生活。
Dauglas (澳大利亞)
My heart cries for the series of disaster that besets China this year. There were the sever snowstorms before the Lunar New Year, then the riot in Tibet. And now a devastating earthquake which brought wide spread destruction and large loss of life.
I know the sons and daughters of China will rally to the call, and rise up to meet the challenge of overcoming this great adversity. China's fighting spirit will prevail.
中國(guó)人民將勇敢迎接挑戰(zhàn)
看到中國(guó)人民今年遭受的一系列災(zāi)難,我的心在哭泣。春節(jié)前發(fā)生了雪災(zāi),然后發(fā)生了拉薩騷亂,現(xiàn)在又遭受了地震,災(zāi)區(qū)受到極大破壞,大量群眾喪生。我知道,中國(guó)人民將勇敢地迎接這一切。中國(guó)的戰(zhàn)斗精神將最終獲勝。
Wechter from Europe (丹麥)
My wife and I just returned from China where we have travelled for 6 months. We have met so many many nice and warm and kind people - and they have shown us so much generousity and hospitality and friendship.
Oh, but now our hearts are aching with sorrow and our eyes are filled with tears for the victims of this terrible disaster and for the great people of China who is working so hard and suffering so much.
Let there be a new bright day and a time for all your hopes and wishes.
讓這一切盡快成為過(guò)去
我和妻子剛剛從中國(guó)旅行歸來(lái)。在這6個(gè)月里,我們碰到了太多的好人,他們熱情,有愛(ài)心,對(duì)我們非??犊陀押?。聽(tīng)到地震的消息,我的心很痛,看到災(zāi)區(qū)人民所遭受的痛苦,我不禁淚流滿面。讓這一切盡快成為過(guò)去,新的、光明的日子趕快到來(lái)。
Me (美國(guó))
It's all fine and dandy to say that your heart is crying, or that you are praying for those people that are affected in this disaster. That doesn't help them. If you want to help, donate!!!
They are going to need plasma, so donate blood. They are going to need clothing, so if you have clothes you don't wear anymore, donate them.
They are going to need food, so when you are out shopping, buy a can or a package of non-perishable foodstuffs and donate it.
They are going to need blankets, toothbrushes, soap, bottled water, tents, socks, underwear, blood, bandages, etc. Whatever you have, whatever you can find. Organize something at your local school, community centre, office, workplace, or neighborhood. This is a time when everyone, both Chinese and foreigner have to band together and show what they are made of.
團(tuán)結(jié)起來(lái) 奉獻(xiàn)愛(ài)心
很多人說(shuō),他們的心在流血,或者在為遇難者祈禱。不過(guò)這起不到實(shí)際的作用。如果真的想幫助災(zāi)區(qū)的話,那么就捐獻(xiàn)吧。災(zāi)區(qū)人民需要血漿,因此獻(xiàn)血吧!他們需要衣物,因此如果你有不需要的衣服,捐獻(xiàn)吧!他們需要食品,因此當(dāng)你去購(gòu)物的時(shí)候,為他們買一罐或者一包食品吧,然后捐獻(xiàn)出去!他們需要毯子、牙刷、肥皂、瓶裝水、帳篷、襪子、內(nèi)衣等等,不管你有什么,你能找到什么,捐獻(xiàn)給災(zāi)區(qū)人們吧!在你所在的學(xué)校、社區(qū)、辦公室組織募捐活動(dòng)吧!在這個(gè)時(shí)刻,每一個(gè)人——不管是外國(guó)人還是中國(guó)人——都應(yīng)該團(tuán)結(jié)起來(lái),奉獻(xiàn)自己的愛(ài)心。
Agathe (德國(guó))
I can hardly express my deepest feelings for the families who have lost their beloved children in this terrible earthquake.
But please let this not result in keeping your children at home instead of sending them to school. Only knowledge can help in the future to build better housing, safer industries which maybe will be less affected by nature catastrophies.
My thoughts are with you all.
對(duì)失去孩子的家庭表示深深同情
我對(duì)在這場(chǎng)可怕的災(zāi)難中失去孩子的家庭表示深深的同情。但請(qǐng)不要因此從今以后把孩子關(guān)在家里,不去學(xué)校接受教育。只有掌握了知識(shí),我們未來(lái)才能建造更好的房子,從而大大降低自然災(zāi)害大給我們帶來(lái)的損失。我與你們同在。
Davis (澳大利亞)
This is horrible news and my condolences go out to the people of China. All of us in Australia will feel the same way and our government has offered to help in any way possible. Once again nature has shown it is mightier than us all and all humanity should unite together to help those who are affected by such natural disasters. It is particularly encouraging to see the rapid response of the Chinese government.
中國(guó)政府的迅速反應(yīng)讓人感到振奮
地震的消息令人悲痛。我向中國(guó)人民表示哀悼。澳大利亞所有人都對(duì)此感到悲痛。澳大利亞政府已經(jīng)表示,將提供一切有可能的援助。大自然再一次證明,它比人類強(qiáng)大得多。全人類應(yīng)該團(tuán)結(jié)起來(lái),向自然災(zāi)難的受難者提供幫助。中國(guó)政府的迅速反應(yīng)特別讓人感到振奮。
ali (巴基斯坦)
i'm shocked to witness the earthquake snaps. Pakistani nation is in grief along with it's best friend China. Our sympathies are with the chinese people and we will do our best to help our chinese brothers and sisiters.
巴基斯坦將竭盡所能幫助中國(guó)兄弟姐妹
看到地震的消息,我感到非常震驚。整個(gè)巴基斯坦同最好的朋友中國(guó)一起陷入悲痛之中。我們對(duì)中國(guó)人民表示同情,并將竭盡所能來(lái)幫助中國(guó)的兄弟姐妹。
(編譯:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng))