|
Shenzhen Municipal Committee of the Communist Party of China
中國共產(chǎn)黨深圳市委員會 |
Division of work 工作分工
Guide Municipal Committee in its overall work
領(lǐng)導(dǎo)市委全面工作
Resume of Liu Yupu
王榮簡歷 Details | 詳細(xì)
|
Secretary
書記
Wang Rong
王榮 |
|
|
People's Government of Shenzhen Municipality
深圳市人民政府 |
Division of work 工作分工
Preside the overall work of municipal government
主持市政府全面工作
Resume of Xu Qin
許勤簡歷 Details | 詳細(xì)
|
Mayor
市長
Xu Qin
許勤 |
|
|
|
|
About Shenzhen 深圳簡介
|
GDP: RMB 280 billion
【生產(chǎn)總值】2800億元人民幣
Area: 2,020 sq km
【面積】2,020平方公里
Population: 8,610,000
【人口】861萬
Administrative division: 6 sub-municipal districts
【行政區(qū)劃】6個(gè)市轄區(qū) |
|
|
|
Shenzhen, also known as Pengcheng, is a city with the most ports and the only city with sea, land and air ports in China. Being the major gateway for China to communicate with the world, Shenzhen has strong economic support and modernized municipal infrastructures. In 2008, Shenzhen’s GDP totaled RMB 280 billion. The present population of permanent residents in Shenzhen amounts to 8.61 million, with a per capita GDP of RMB 90,662.
深圳,又稱鵬城。是中國口岸最多和惟一擁有海陸空口岸的城市,是中國與世界交往的主要門戶之一,有著強(qiáng)勁的經(jīng)濟(jì)支撐與現(xiàn)代化的城市基礎(chǔ)設(shè)施。2008年深圳GDP達(dá)2800億。深圳目前常住人口超過861萬,人均GDP為90662元。
As the “experiment ground” for China’s economic reform and open-door to the outside, Shenzhen was the first to establish a relatively complete socialist market and economic system, creating a miracle in the history of industrialization, urbanization and modernization in the world. Shenzhen is the brilliant epitome of 30 years’ splendid achievements of China’s reform and open-door policy. Shenzhen has been putting emphasis on the development of new and high technology industry and fund-intensive manufacturing, with the present stress of investment attraction on automobile, petrochemical and other industrial and strong-leverage projects. The major sectors related to foreign investment in Shenzhen include electronics and communication, electric power and machinery, textile and garment, foodstuffs, pharmaceuticals, mineral products, real estate, traffic and transportation and commercial catering etc.
深圳是中國經(jīng)濟(jì)改革和對外開放的“試驗(yàn)場”,率先建立起比較完善的社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制,創(chuàng)造了世界工業(yè)化、城市化、現(xiàn)代化史上的奇跡,是中國改革開放近30年輝煌成就的精彩縮影。 深圳一直重視利用外資發(fā)展高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)和資金密集型制造業(yè),目前招商引資的重點(diǎn)是汽車、石化等帶動性強(qiáng)的實(shí)業(yè)、產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目。在深圳,外商投資涉及的主要行業(yè)包括:電子通信、電氣機(jī)械、紡織服裝、食品、醫(yī)藥、金屬制品、房地產(chǎn)、交通運(yùn)輸及商業(yè)飲食等。
|
|
Vice Mayor
副市長
Lv Ruifeng
呂銳鋒
|
Division of work 工作分工 |
Assist the mayor in charge of executive work of municipal government. In charge of city planning and land ressources, transportation, construction of housing, water ulities, postal service, etc..
協(xié)助市長處理市政府日常工作。分管規(guī)劃和國土資源,交通,住房建設(shè),水務(wù),郵政等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Chen Yingchun
陳應(yīng)春
|
Division of work 工作分工 |
Assist the mayor in charge of executive work of municipal government. In charge of General Office of the Municipal Government, inspection, civil affairs (double-support, non-governmental organization administration), finance, personnel, labor and social security, health, population and family planning, statistics, tax, legal, administrative services, government procurement, local history. Contact National Taxation Bureau, Office of the Commissioner of the Ministry of Finance.
協(xié)助市長處理市政府日常工作。分管市政府辦公廳、監(jiān)察、民政(雙擁、民間組織管理)、財(cái)政、人事、勞動保障、衛(wèi)生、人口計(jì)生、統(tǒng)計(jì)、稅務(wù)、法制、行政服務(wù)大廳、政府采購、地方志工作。聯(lián)系國稅局、財(cái)政部專員辦。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Tang Jie
唐杰
|
Division of work 工作分工 |
In charge of land resource, real estate, construction, water utilities, environmental protection, urban management, civil defense, meteorology, building; responsible for water pollution control; contact the Water Supply Ltd. of Guangdong.
分管國土房產(chǎn)、建設(shè)、水務(wù)、環(huán)保、城管、民防、氣象、建筑工務(wù)工作,負(fù)責(zé)水污染治理工作。聯(lián)系廣東粵港供水有限公司。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Yuan Baocheng
袁寶成
|
Division of work 工作分工 |
In charge of trade and industry, finance, auditing, ports, bonded area, large industrial zones, organization affairs administration, the private economy.
分管貿(mào)工、金融、審計(jì)、口岸、保稅區(qū)、大工業(yè)區(qū)、機(jī)關(guān)事務(wù)管理、民營經(jīng)濟(jì)工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Zhang Wen
張文
|
Division of work 工作分工 |
In charge of public security, foreign affairs, overseas Chinese Affairs, Hong Kong and Macao Affairs, Taiwan Affairs, letters and visits, archives, arbitration, reception, etc.
分管公安、外事、僑務(wù)、港澳事務(wù)、臺務(wù)、信訪、檔案、仲裁、政務(wù)接待工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Wu Yihuan
吳以環(huán)
|
Division of work 工作分工 |
In charge of health care, education, tourism and drug supervistion.
分管醫(yī)療,教育,旅游,藥品等工作。
|
|
|
Vice Mayor
副市長
Chen Gaihu
陳改戶
|
|
|
|
|
|