伊人不卡,国产乱码一二三区精品,亚洲午夜综合,亚洲网站在线,亚洲国产二区三区,开心伊人网,tiantianri

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Politics hot words

gift money

過年給孩子壓歲錢是中國人過年的一個習俗,圖個吉利。不過給壓歲錢還很有講究,得給新錢。最近,專程換新錢的人在銀行里排起了長隊,有的公司也應員工要求在發(fā)年終獎金時準備了嶄新的50和100元面值的人民幣。

相關報道如下:To present children with newly printed cash as Yasuiqian, or gift money, is one ritual of Chinese in celebrating Lunar New Year.

給壓歲錢是中國特有的風俗,一般是長輩給晚輩,據(jù)說壓歲錢可以壓住邪祟,因"歲"與"祟"諧音,得到壓歲錢的孩子可以平平安安度過一歲。英文中沒有對應的表達,gift money 是根據(jù)"壓歲錢" 意思的翻譯過來的,即"將錢作為禮物送給孩子"。

(中國日報網(wǎng)站編)

 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.