 |
Valentine's date to dream of or a night
of stupid Cupid? |
Romantics hoping to impress their loved one with more than a bunch of
hastily-purchased flowers or a battered box of chocolates were offered an
upmarket but costly alternative.
As February 14 and Saint Valentine's Day approach, one British firm
reckons it has concocted a magical night aimed at winning the heart of the
object of passion: it certainly should given the price tag.
But if the scheme does not pay off, the starry-eyed lover could be
paying off the bill for a very long time, looking rather a stupid Cupid in
the process.
This gold-plated procession down Lovers' Lane comes with a
100,000-pound (145,800-euro, 178,800-dollar) price tag.
The riverside Oxo Tower restaurant in London has devised a lavish,
whirlwind evening of emporium shopping, spas, champagne, restaurants,
makeovers, a top chef, a private ballroom and a band and a private flight
to Paris where the couple can spend a passionate night, if not too
exhausted.
So far, several romantics are mulling over buying the golden ticket on
February 14, betting on their partners being hungry.
"We've already had dozens of calls from interested people," said
Susannah Galsworthy, a spokeswoman for the restaurant, which will be given
over to the cheery couple.
Following a dinner of rare and luxurious victuals, the couple will be
presented with a limited edition bottle of vodka, containing two
heart-shaped rubies and loose diamonds, to be poured carefully.
Once in Paris, the cooing couple get two nights in the city of love and
a trip round the Louvre museum before a private jet back to Britain where
a chauffeur awaits.
Nobody has yet come up with the cash, though three weeks
remain.
(Agencies) |
浪漫的情侶們?nèi)粝胍騽?dòng)愛人,又不滿足于隨意購束鮮花或弄盒壓扁了的巧克力送給對(duì)方,現(xiàn)在有一種高檔但昂貴的方案可供選擇。
2月14日的"情人節(jié)"即將到來。英國一家公司認(rèn)為它所設(shè)計(jì)的"魅力之夜"可以幫助追求者贏得愛人歡心:想想駭人的報(bào)價(jià),它的方案當(dāng)然應(yīng)該奏效。
但是,一旦這個(gè)方案失敗,這個(gè)異想天開的求愛者可能需要很長一段時(shí)間才能付清債務(wù),讓他看上去更像一個(gè)傻瓜丘比特。
可謂用黃金鋪成的"愛情之旅"標(biāo)價(jià)10萬英鎊(相當(dāng)于14.58萬歐元,或17.88萬美元)。
倫敦泰晤士河畔的牛津塔酒店為情侶們?cè)O(shè)計(jì)了一個(gè)"情人節(jié)"之夜。服務(wù)項(xiàng)目奢侈豪華,令人眼花繚亂:有商場購物、溫泉沐浴、品飲香檳、高檔餐廳,頂級(jí)廚藝,也可做美容,還有個(gè)人舞會(huì)和樂隊(duì)演出,如果情侶們精力充沛,還可以乘專機(jī)飛往巴黎享受激情之夜。
目前,一些浪漫主義者正在打算購買這張情人節(jié)的"黃金"門票,他們認(rèn)定自己的愛人渴望擁有這樣的浪漫之夜。
酒店的女發(fā)言人蘇珊娜·高爾斯沃西說:"我們已接到幾十個(gè)問詢電話。"同時(shí),這家酒店已做好準(zhǔn)備,屆時(shí)為情侶們提供各種快樂服務(wù)。
情侶們?cè)谙碛猛陿O盡奢華的晚宴之后,酒店還會(huì)奉上一瓶限量版伏特加,并將小心翼翼地為他們倒進(jìn)酒杯。酒瓶里邊有兩顆心型紅寶石和散裝鉆石,。
若愿意去巴黎,情侶可在"愛情之城"度過兩個(gè)柔情之夜,同時(shí),他們還可以到盧浮宮去參觀,然后再乘坐私人飛機(jī)回英國。到了英國,會(huì)有司機(jī)專候接機(jī)。
離情人節(jié)還有三個(gè)星期,但目前還沒有看到交付現(xiàn)金的顧客。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編譯) |