|
|
||||||||
“新常態(tài)”“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”等時政、金融類新詞在藏語中有了規(guī)范的表述。2014年,得到規(guī)范的新詞術(shù)語藏語翻譯近1500條。
西藏藏語委藏語言文字規(guī)范處處長益桑介紹:“今年重點(diǎn)審定了十八大、中央經(jīng)濟(jì)工作會議等大型重要會議上出現(xiàn)的新詞匯,規(guī)范后的藏文將廣泛適用于編譯系統(tǒng)、學(xué)校、機(jī)關(guān)單位等?!?/p>
據(jù)了解,除了時政、金融類的高頻率使用詞匯以外,“吐槽”“閃婚”等網(wǎng)絡(luò)新詞也得到了規(guī)范表述。另外,如“脫口秀Talk Show”被譯作“脫口秀列贊”(音譯),這種外來詞的翻譯不僅做到了意譯準(zhǔn)確,還盡可能地遵循了英文發(fā)音。
“每次公布的新詞,都會刊登在《西藏日報》、藏文版《半月談》以及各個學(xué)校的刊物上,我們希望這些新詞能夠更廣泛、更規(guī)范地得到使用。”益桑說。
據(jù)了解,西藏2014年共開展10期新詞術(shù)語翻譯和審定研討會議,由西藏大學(xué)、藏文媒體、西藏文聯(lián)等20多家單位的資深翻譯家共同完成近1500條新詞的翻譯、審定工作,基本實現(xiàn)每月公布一次新詞術(shù)語。
另外,目前西藏廣泛使用的《漢藏對照新詞術(shù)語詞典》出版已過5年,這期間有幾千個新詞出現(xiàn),詞典已不能完全滿足使用者需求。
“我們正在為出版新的漢藏對照新詞術(shù)語詞典做積累,希望新的詞典能更大范圍地囊括近年來出現(xiàn)的新詞匯,無論是時政類的正規(guī)用法還是網(wǎng)絡(luò)上的新詞都能有所體現(xiàn)。今后我們將爭取實現(xiàn)一月公布一次的常態(tài)化工作?!币嫔Uf。
西藏自2002年起,著手藏文新詞術(shù)語整理搜集和審定工作,截至2014年,共審定發(fā)布新詞術(shù)語近9000條、科技術(shù)語6萬條以及計算機(jī)界面詞語12萬條。
益桑說,對政治、經(jīng)濟(jì)、民生新詞、熱詞的及時審定,不僅可促進(jìn)藏語文使用的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化,使西藏的語言文字跟上時代發(fā)展腳步,方便語言文字工作者,還能使藏文化的內(nèi)涵得到豐富,促進(jìn)藏民族文化發(fā)展。
原標(biāo)題:“新常態(tài)”“吐槽”等新詞有了藏語規(guī)范表述